Une autre approche éventuelle consisterait à restructurer les mandats des procédures spéciales existantes pour y inclure les changements climatiques et les droits de l'homme. | UN | وأُشير إلى نهج آخر محتمل هو تبسيط ولايات الإجراءات الخاصة الموجودة لتشمل تغير المناخ وحقوق الإنسان. |
Très peu d'États ont entièrement actualisé leur cadre juridique pour y inclure des lois antiterroristes spécifiques. | UN | وقامت قلة قليلة من هذه الدول بتحديث أطرها القانونية بشكل شامل لتشمل قوانين خاصة بمكافحة الإرهاب. |
Nous sommes en faveur de l'élargissement du Registre pour y inclure la production et les stocks ainsi que les transferts d'armes. | UN | كما نؤيد توسيع السجل ليشمل الانتاج والتخزين، وكذلك عمليات النقل. |
Élargir la définition du viol pour y inclure la pénétration de l'anus et de la bouche par une personne de l'un ou l'autre sexe; | UN | توسيع تعريف الاغتصاب ليشمل الإيلاج في شرج أو فم شخص من أي جنس كان؛ |
Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a signifié l'intention du Conseil de reconduire les sanctions et d'en élargir la portée pour y inclure un embargo sur le bois d'oeuvre. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، بين فيه اعتزام المجلس تجديد الجزاءات وتوسيع نطاقها بحيث تشمل حظرا على الأخشاب. |
D'aucuns ont suggéré d'élargir le projet au-delà des officiers de migration pour y inclure la police, qui est une importante unité de protection dans tout gouvernement. | UN | مجال تركيز بعض موظفي الهجرة بحيث يشمل الشرطة التي تُعد وحدة حماية مهمة في أي حكومة. |
Par ailleurs, le Danemark est favorable à l'élargissement du mandat du Quatuor pour y inclure une dimension régionale. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤيد الدانمرك توسيع ولاية المجموعة الرباعية لتشمل بعدا إقليميا. |
Si les mandats des organes des droits de l'homme existants sont élargis pour y inclure les questions relatives aux minorités, leurs capacités, leurs ressources et leurs effectifs doivent l'être également. | UN | كما ينبغي لهيئات حقوق الإنسان الحالية أن تعزز قدراتها ومواردها وملاك موظفيها في حال توسع ولاياتها لتشمل قضايا الأقليات. |
Celui-ci a estimé nécessaire d'élargir la portée de l'étude pour y inclure des moyens de renforcer chacun des trois piliers et de les intégrer de façon plus efficace. | UN | ورأت اللجنة التنفيذية أن ثمة حاجة إلى توسيع نطاق هذه الدراسة لتشمل الخيارات المتاحة لتعزيز كل من الركائز الثلاث ولتحقيق التكامل بينها على نحو أكثر فعالية. |
Plusieurs pays ont promulgué des lois pour protéger les femmes contre la violence et ont modifié le code de la famille pour y inclure des dispositions relatives à la violence familiale. | UN | وقد سنت عدة بلدان قوانين تحمي المرأة من العنف وتم تنقيح قوانين اﻷسرة لتشمل مسائل العنف المنزلي. |
Depuis 1997, la Fondation a étendu ses partenariats pour y inclure deux nouveaux pays, la Jamaïque et la Roumanie. | UN | ومنذ سنة 1997، وسعت المؤسسة تلك الشراكات لتشمل بلدين جديدين هما جامايكا ورومانيا. |
Le Groupe sera transformé en section et on élargira son mandat pour y inclure l'application pratique de l'égalité entre les sexes. | UN | وسوف تنمو الوحدة لتصبح قطاعا، وسوف يتم توسيع ولايتها لتشمل التنفيذ العملي للمساواة بين الجنسين. |
La portée de ces évaluations pourrait être élargie pour y inclure les activités des organisations financières internationales qui financent ces projets. | UN | ويمكن توسيع نطاق هذه التقييمات ليشمل عمل المنظمات المالية الدولية التي تقدم التمويل للمشاريع. |
Par ailleurs, la loi portant Code pénal de 1995 a été modifiée pour y inclure la torture en tant qu'infraction spécifique à l'échelle de tout le pays. | UN | وفضلاً عن ذلك، عُدل القانون الجنائي لعام 1995 ليشمل حظر جريمة تعذيب محددة على مستوى الكومنولث. |
:: Élargissent la définition des articles en rapport avec les armes de destruction massive et les missiles balistiques pour y inclure la liste récemment publiée desdits articles; | UN | :: توسيع تعريف السلع المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل وبالقذائف التسيارية ليشمل القوائم الصادرة مؤخّرا لهذه الأصناف |
:: Révision du cadre d'analyse pour y inclure la prévention des crimes de guerre, du nettoyage ethnique, des crimes contre l'humanité et du génocide | UN | :: تنقيح الإطار التحليلي ليشمل منع وقوع جرائم حرب وتطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية إضافة إلى جريمة الإبادة الجماعية. |
Durant la période préélectorale, la Division a élargi son réseau de contacts pour y inclure la Direction de la surveillance des élections relevant de la Commission électorale indépendante. | UN | ومع التوغل في فترة الانتخابات، وسﱠعت الشعبة شبكة اتصالاتها بحيث تشمل مديرية الرصد التابعة للجنة الانتخابية المستقلة. |
On va réviser en 1994 le projet d'intégration sur place pour y inclure les frais encourus par l'OIM au titre du transport des personnes à charge ou des membres de la famille des réfugiés que la France a acceptés au titre du regroupement familial. | UN | وفي عام ٤٩٩١، يعاد النظر بمشروع الادماج المحلي بحيث يشمل تكاليف النقل التي تتحملها منظمة الهجرة العالمية فيما يتعلق باﻷشخاص المعالين أو أعضاء اﻷسرة المقبولين في فرنسا للالتحاق بأقربائهم هناك. |
On a tendance à élargir les programmes pour y inclure des qualifications professionnelles et commerciales. | UN | وينزع التعليم إلى توسيع نطاق البرامج الدراسية، لكي تشمل المهارات المهنية والأعمال التجارية. |
iii) Modifier le Code pénal pour y inclure des dispositions interdisant et pénalisant expressément les mutilations génitales féminines; | UN | تعديل قانون العقوبات لتضمينه أحكاماً تحظر تحديداً ممارسة ختان الإناث وتعتبرها جريمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation pour y inclure une définition de la discrimination raciale pleinement conforme à l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتتضمن تعريفاً للتمييز العنصري مطابقاً تماماً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Un régime national d'assurance maternité a été créé pour réduire les obstacles économiques entravant l'accès aux services et on examine actuellement les moyens d'élargir cette assurance pour y inclure la planification familiale. | UN | وقد أنشئ نظام وطني للتأمين على الوالدات الغرض منه تذليل العوائق الاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات، كما يتم حاليا بحث الخيارات فيما يتعلق بتوسيع نطاق ذلك النظام كي يشمل تنظيم اﻷسرة. |
Elle aimerait savoir si le Gouvernement envisage d'amender le Code du travail pour y inclure des dispositions relatives à l'application du principe d'un même salaire pour un même travail. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي تعديل قانون العمل من أجل إدراج أحكام تتعلق بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة. |
Nous voudrions modifier la liste des témoins pour y inclure Judy Bishop, la soeur de l'accusé. | Open Subtitles | نودّ تعديل قائمة الشهود كي تشمل جودي بيشوب أخت المتهم |
La possibilité d'élargir ce groupe pour y inclure un plus grand nombre de membres de la communauté des donateurs et d'organisations de la société civile faisaient l'objet de pourparlers. | UN | وأضاف أن المناقشات دائرة لإمكان توسيع الفريق ليضم مزيدا من الأعضاء في مجتمع المانحين ومنظمات المجتمع المدني. |
Ce projet de résolution restera inacceptable à moins qu'il ne soit modifié pour y inclure ce principe fondamental. | UN | وما لم يتم تعديل القرار لكي يتضمن هذا المبدأ الأساسي، فإنه سيعتبر غير مقبول. |
Très peu d'États ont entièrement actualisé leur cadre juridique pour y inclure des lois antiterroristes spécifiques. | UN | وقلة من الدول هي التي قامت بتحديث أطرها القانونية بصورة شاملة لتضم قوانين محددة بشأن تمويل الإرهاب. |
Dans certains cas, le contenu des ateliers a été développé pour y inclure certains aspects détaillés du suivi et de l'évaluation, tels que les techniques de collecte et de traitement des données; la mise au point d'indicateurs; et l'établissement de cadres de suivi et d'évaluation. | UN | وفي بعض الحالات كان ثمة توسع في مضمون الحلقات التدريبية حتى تشمل جوانب الرصد والتقييم بالتفصيل، بما في ذلك أساليب جمع وتجهيز البيانات وإعداد المؤشرات ووضع أطر الرصد والتقييم. |
Amélioration des tableaux de notification pour y inclure plus d'informations | UN | تحسين جداول الإبلاغ بحيث تتضمن مزيداً من المعلومات. |