Un pourcentage important de cette production entre en fraude en République islamique d'Iran, d'où elle est expédiée vers les marchés européens. | UN | ويتم تهريب نسبة مئوية كبيرة من هذا الناتج الى جمهورية ايران الاسلامية، ومنها ينقل الى اﻷسواق اﻷوروبية. |
Bien que l'on ne dispose pas encore de données réelles, tout indique qu'un pourcentage important de docteurs sont des femmes. | UN | وبالرغم من عدم توفر البيانات، فإن هناك ما يدل على أن هناك نسبة مئوية كبيرة من الطبيبات من النساء بين الأطباء. |
Un pourcentage important de femmes arabes enseignent dans les écoles arabes, le plus souvent des écoles primaires. 12.2. | UN | وثمة نسبة مئوية كبيرة من هؤلاء النسوة تعمل في المدارس العربية، ومعظمها من المدارس الابتدائية. |
Il convient en outre de noter qu'un pourcentage important de la valeur totale des achats du HCR correspond à des achats effectués dans le cadre d'accords de prix ou d'accords de normalisation négociés. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن نسبة مئوية كبيرة من قيمة مشتريات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتم بموجب اتفاقات لتوحيد اﻷسعار. |
Les populations autochtones et leurs communautés représentent un pourcentage important de la population mondiale. | UN | ويمثل السكان الأصليون ومجتمعاتهم نسبة مئوية هامة من سكان العالم. |
Bien qu'il soit accepté, toutefois, qu'un pourcentage important de l'aide publique au développement doive être consacré à l'Afrique, il est nécessaire de revoir la nature de cette aide. | UN | على الرغم من أن من المقبول أن توجه نسبة مئوية كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية نحو أفريقيا، فإن طبيعة هذه المساعدة هي التي تحتاج إلى استعراض. |
Il a diversifié sa clientèle, encore que la valeur financière des projets qui en ont résulté ne représente pas encore un pourcentage important de ses activités. | UN | وأنه زاد من تنويع قاعدة عملائه، وإن تكن القيمة المالية ﻷعمال العملاء الجــدد لا تشكل حتى اﻵن نسبة مئوية كبيرة من أنشطة أعمال المكتب. |
En outre, un pourcentage important de l'APD en Afrique finance des sorties de capitaux, sous la forme de paiements au titre du service de la dette, et l'accumulation de réserves de devises. | UN | علاوة على ذلك فإن نسبة مئوية كبيرة من المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدَّم إلى أفريقيا تموِّل تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج في شكل مدفوعات لخدمة الديون وتراكم لاحتياطي العملات الأجنبية. |
Toutefois, bien que les femmes représentent un pourcentage important de la main-d'œuvre organisée, cela n'est pas reflété suffisamment dans la direction du mouvement syndical. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أنه، على الرغم من أن المرأة تشكل نسبة مئوية كبيرة من قوة العمل المنظمة، إلا أن وجودها لا ينعكس بصورة مرضية على مستويات القيادة للحركة العمالية. |
De surcroît, le recrutement militaire a réduit la maind'œuvre disponible pour l'agriculture et les déplacements de populations ont canalisé un pourcentage important de la population active vers les zones urbaines, laissant les champs à l'abandon. | UN | وعلاوة على ذلك تسبب التجنيد العسكري في تخفيض الأيدي العاملة المتاحة للزراعة، وأدت عمليات تشريد السكان إلى توجه نسبة مئوية كبيرة من السكان النشطين إلى المناطق الحضرية، وترك الحقول الزراعية للإهمال. |
Un pourcentage important de femmes économiquement actives est employé dans le secteur public : 69 % des personnes employées de ce secteur sont des femmes, contre 37 % des personnes employées dans le secteur privé. | UN | وتعمل نسبة مئوية كبيرة من النساء الناشطات اقتصاديا في القطاع العام. وتمثل النساء نسبة 69 في المائة من موظفي القطاع العام مقارنة بنسبة 37 في المائة من موظفي القطاع الخاص. |
Aujourd'hui, alors que le monde connaît de multiples crises et qu'un pourcentage important de la famille humaine vit au-dessous du seuil de pauvreté, les dépenses militaires mondiales atteignent près de 1,4 trillion de dollars. | UN | واليوم، إذ يواجه العالم أزمات متعددة، وتعيش نسبة مئوية كبيرة من الأسرة البشرية تحت خط الفقر، يبلغ الإنفاق العسكري في العالم نحو 1.4 تريليون دولار. |
Par ailleurs, plus la propriété est petite et plus elle est éloignée des centres urbains où se trouvent les institutions chargées des services administratifs, plus élevé est le coût des démarches, qui peuvent représenter un pourcentage important de la valeur du bien, voire la dépasser. | UN | وكلما صغرت مساحة الملكية وبعدت عن المراكز الحضرية التي بها الخدمات الإدارية، ارتفعت كلفة الإجراءات. ويمكن أن تمثل هذه الكلفة نسبة مئوية كبيرة من قيمة الممتلكات بل وتتجاوزها في بعض الحالات. |
Le Comité exprime également sa préoccupation concernant le manque d'informations sur la présence d'immigrées à des postes de responsabilité dans un pays où les immigrés représentent un pourcentage important de la population. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات بشأن وجود نساء مهاجرات في مناصب صنع القرار في بلد يشكل فيه المهاجرون نسبة مئوية كبيرة من السكان. |
Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛ |
Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛ |
Les membres de notre Groupe ont toujours été parmi les pays fournissant des contingents aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et les contingents nationaux provenant des États membres de notre Groupe représentent un pourcentage important de l'ensemble des effectifs militaires des missions de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وأعضاء مجموعتنا كانوا دائما من ضمن المساهمين بقوات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، من خلال إرسال الدول الأعضاء في المجموعة وحدات وطنية تمثل نسبة مئوية كبيرة من الحجم الإجمالي لملاك قوات حفظ السلام التابعة للمنظمة. |
Les Gouvernements n'étaient que tenus de prévoir des mécanismes efficaces pour assurer la participation des femmes aux élections et sur les listes électorales et de garantir un pourcentage important de femmes dans les divers organes de l'État. | UN | وليس أمام الحكومات إلا أن تلتزم بأن تُدرج في أنظمتها الأساسية آليات فعالة لضمان مشاركة المرأة في الانتخابات وإدراج اسمها في القوائم الانتخابية، وضمان إدراج نسبة مئوية كبيرة من النساء في مختلف هيئات الدولة. |
La Mission se félicite de la stratégie annoncée par le SEPAZ, qui accorde la priorité, dans l'allocation de ressources et le renforcement des institutions de l'État, aux régions les plus durement touchées par les conflits armés internes, et où réside un pourcentage important de la population déracinée et démobilisée. | UN | 104- وتثني البعثة على الاستراتيجية التي أعلنتها أمانة السلام، التي ستمنح بموجبها الأولوية لتخصيص الموارد وبناء المؤسسات التابعة للدولة في المناطق الأكثر تأثرا بالصراع المسلح الداخلي، حيث تعيش نسبة مئوية كبيرة من السكان المشردين والمسرحين. |
e) Est présente à toutes les étapes de la vie des femmes; existe aussi bien dans la sphère privée que publique; est présente dans toutes les zones géographiques; concerne un pourcentage important de femmes qui la subissent au travail; | UN | (هـ) يحدث في جميع مراحل حياة المرأة، ويُرتكب في المجالات الخاصة والعامة، ويحدث في جميع المناطق الجغرافية؛ ويشمل نسبة مئوية كبيرة من العمال الذين يعانون في مكان العمل؛ |
Au Sri Lanka, un pourcentage important de la population étant constitué par des jeunes, le Premier Ministre a proposé, à l'occasion de la réunion des chefs de gouvernement des pays membres du Commonwealth à Chypre, de convoquer un sommet mondial sur la jeunesse. | UN | ففي سري لانكا، نظرا ﻷن الشباب يشكلون نسبة مئوية هامة من السكان، فإن رئيس الوزراء قد اقترح، بمناسبة اجتماع رؤساء حكومات البلدان اﻷعضاء في الكومنولث في قبرص، عقد مؤتمر قمة عالمي يتعلق بالشباب. |