Ces remboursements sont effectués sur la base de pourcentages établis appliqués aux dépenses de l'unité fournissant les services. | UN | وتلتمس عمليات رد التكاليف على أساس النسب المئوية المقررة والمطبقة حسب تكلفة الوحدة اﻹدارية المقدمة للخدمة. |
Les pourcentages ainsi obtenus sont ensuite additionnés au niveau des domaines d'intervention stratégiques, des sous-objectifs et des objectifs. | UN | ثم يتم تجميع هذه النسب المئوية على مستوى الأهداف والأهداف الفرعية الواردة في مجال الدعم الاستراتيجي. |
Les Parties qui ont fourni d'autres tableaux dans leur RIN ne sont pas prises en compte dans les pourcentages donnés dans ce tableau. | UN | والأطراف التي قدمت جداول بديلة في قوائم الجرد الوطنية لم تؤخذ في الاعتبار في النسب المئوية الواردة في هذا الجدول. |
Les pourcentages correspondent à la proportion de fonctionnaires relevant respectivement du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires à la date de leur départ à la retraite. | UN | وتقوم النسبة المئوية على أساس الحصة النسبية للموظفين الذين تمول وظائفهم وقت التقاعد من مصادر خارجة عن الميزانية. |
En 2008, en fonction des secteurs d'activité, les pourcentages respectifs des hommes et des femmes actifs étaient les suivants : | UN | وكانت النسبة المئوية للعاملين من الرجال والنساء عام 2008 وفقاً لمجالات الأنشطة على النحو التالي: |
Note : Tous les chiffres sont des pourcentages moyens pondérés par population sur la base des données nationales disponibles. | UN | ملاحظة: جميع الأرقام المذكورة هي نسب مئوية لمتوسطات مرجحـة سكانياً بالاستنــاد إلى البيانات القطرية المتاحة. |
Les parts étant également réparties, on doit déterminer le pays du propriétaire au moyen de critères autres que les pourcentages de participation. | UN | ولما كانت الملكية موزعة بالتساوي أصبح لزاما أن يحدد بلد المالك باستخدام معايير تختلف عن النسب المئوية للملكية. |
Globalement, les pourcentages de jeunes qui travaillent sont presque identiques: 27 % des jeunes femmes et 27,6 % des jeunes gens. | UN | وفي المجموع، تتماثل النسب المئوية لمن يعملون من الشباب: 27 في المائة للنساء، و27.6 في المائة للرجال. |
En 1999, les problèmes les plus importants ont été les mêmes qu'en 1992, bien que les pourcentages tendent à diminuer. | UN | وكانت أهم المشكلات في عام 1999 هي ذات مشاكل عام 1992، وإن كانت النسب المئوية تميل إلى الانخفاض. |
Tableau 17 : Évolution des pourcentages des agents de sexe féminin de la fonction publique de 1996 à 2002 | UN | الجدول 17: تطور النسب المئوية للعاملات في الخدمة العامة من عام 1996 إلى عام 2002 |
Les pourcentages figurant dans les tableaux indiquent la proportion de projets qui ont réalisé 75 % ou plus de leurs objectifs annuels. | UN | وتمثل النسب المئوية الواردة في الجداول نسبة المشاريع التي حققت 75 في المائة أو أكثر من أهدافها الاستراتيجية. |
Le rapport contient un tableau indiquant l'évolution de la densité sédimentaire en fonction des pourcentages de silice amorphe. | UN | ويرد في التقرير جدول يبين تباين الكثافة الحجمية للرواسب مع النسب المئوية من السيليكا غير البلورية. |
Pourquoi sais-tu des trucs comme les pourcentages, qui rencontre qui ? | Open Subtitles | لماذا أنتِ تعرفين عن أمور النسب المئوية وأين يلتقون؟ |
Selon mon jeu... et le nombre de cartes que tu as tirées... selon les pourcentages, tu dois avoir un as. | Open Subtitles | أعرف ماذا لدي و أعرف كم منها أخذت حسب النسب المئوية لا شك أن لديكِ أص |
N.B. Les pourcentages dans les sciences sociales ne sont pas compris dans les pourcentages indiqués pour les Sciences. | UN | ملاحظة: لم تُدرج النسبة المئوية للعلوم الاجتماعية في النسبة المئوية للعلوم |
Les pourcentages les plus élevés de rejets de mercure dans les déchets sont observés au Mexique et au Pakistan. | UN | إذ تطلق المكسيك وباكستان النسبة المئوية الكبرى من إطلاقات الزئبق في النفايات. |
Compte tenu de l'instabilité de la situation sur le terrain, le Comité consultatif souligne que les pourcentages réels de postes vacants risquent en fait de dépasser les pourcentages prévus au budget. | UN | وبالنظر إلى تقلب الحالة في الميدان، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن النسبة المئوية الفعلية للشواغر ستتجاوز في الواقع على ما يبدو معاملات الشغور المدرجة في الميزانية. |
Cela permettait de manipuler les données en utilisant différents pourcentages. | UN | ويسمح ذلك بمعالجة البيانات باستخدام نسب مئوية مختلفة. |
Échelon multinational Les chiffres et pourcentages étant arrondis, les totaux ne correspondent pas nécessairement à la somme de leurs composantes. | UN | المشتركة بين اﻷقطار حاصل جمع اﻷرقام والنسب المئوية قد يختلف عن اﻷرقام الصحيحة المذكورة بسبب التقريب. |
Comparaison entre les recensements de 2000 et de 2010 et variations des pourcentages | UN | المقارنة بين تعدادي السكان لعامي 2000 و 2010 والفرق بالنسبة المئوية |
Enfin, elle souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que le barème soit exprimé en pourcentages comportant trois décimales. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يؤيد توصية اللجنة بضرورة تقريب جدول اﻷنصبة إلى حد ثلاثة كسور عشرية من النقطة المئوية. |
Calculée en pourcentages, c'est le nombre d'heures facturées au client. | Open Subtitles | يقاس بنسب مئوية الوقت التي تحاسب فيه عميل |
État de santé des femmes d'après un sondage effectué auprès des femmes en 2001, en pourcentages | UN | الحالة الصحية للمرأة وفقا لاستقصاء حالة المرأة بالعينة عام 2001، بالنسب المئوية |
:: La différence entre ces deux pourcentages indique dans quelle mesure la composition d'un organe correspond pour chaque exercice au nombre d'États parties que compte chaque groupe régional. | UN | يدل الفارق بين هاتين النسبتين المئويتين على درجة تناظر عدد أعضاء الهيئة المنشأة بمعاهدة مع عدد الدول الأطراف من كل مجموعة إقليمية لكل فترة سنتين. |
b Les données exprimées en monnaies autres que les dollars des États-Unis sont converties en dollars des États-Unis au taux de change opérationnel de l'ONU; les taux de change sont donc pris en compte dans certains des pourcentages donnés. | UN | (ب) بيانات بعملات غير دولار الولايات المتحدة، محولة إلى الدولار حسب أسعار الصرف التشغيلية للأمم المتحدة؛ وبالتالي فإن بعضاً من نسب النمو هذه متأثرة ضمناً بمعدلات الصرف. |
On estime que les exportations totales du Koweït et de l’Arabie saoudite auraient chuté de 31 % et de 28,5 %, respectivement, en 1998 : ce sont les pourcentages les plus forts de tous les pays du CCG. | UN | وقدرت صادرات الكويت والمملكة العربية السعودية بأنها قد هبطت بنسبة ٣١,٠ في المائة و ٢٨,٥ في المائة، على التوالي، في عام ١٩٩٨، أي أن هذين البلدين قد سجلا أكبر نسبتي هبوط فيما بين بلدان المجلس. |
On peut parler du taux d'inflation ou des pourcentages. | Open Subtitles | تعرف يمكن ان نتحدث عن سعر موحد او عودة للنسبة المئوية |
Les données sont ventilées sous forme de pourcentages respectifs des pays en développement et des pays en transition sur le plan économique. | UN | وتُعرض البيانات بحسب النسبة المئوية للحصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية. |
Il s'agit d'un des pourcentages les plus élevés parmi les institutions et organismes de l'ONU, qui illustre bien la capacité du FNUAP à mettre en pratique les principes qu'il défend. | UN | وهــــذه النسبـة من أعلى النسب بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، وهي تدل بوضوح على قدرة الصندوق على ممارسة ما يبشر به. |