ويكيبيديا

    "pourparlers entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحادثات بين
        
    • لمحادثات
        
    • للمحادثات بين
        
    • مناقشات دارت بين
        
    Il remercie également le Gouvernement de Djibouti d'avoir accueilli les pourparlers entre les parties. UN كما يعرب مجلس الأمن عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين.
    Il remercie également le Gouvernement djiboutien d'avoir accueilli les pourparlers entre les parties. UN كما يعرب المجلس عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين.
    6. La prochaine série de pourparlers entre les deux Ministres des affaires étrangères se tiendra à Genève dans la première moitié du mois de janvier 1995. UN ٦ - أما الجولة القادمة من المحادثات بين وزيري الخارجية فستعقد في جنيف خلال النصف اﻷول من شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Seulement quelques semaines nous séparent de la cinquième série de pourparlers entre les six parties. UN ولم تعد تفصلنا سوى أسابيع عن الدورة الخامسة لمحادثات الأطراف الستة.
    De fait, ainsi qu'on l'a vu au paragraphe 13 ci-dessus, la dernière série de pourparlers entre les deux parties a eu lieu il y a plus d'un an. UN وكما ذكر آنفا في الفقرة 13، عقدت الجولة الأخيرة للمحادثات بين الطرفين منذ سنة تقريبا.
    Ces voyages à caractère humanitaire ont été organisés à l’issue de pourparlers entre les autorités argentines et britanniques. UN وجرت الترتيبات لهذه الزيارات ذات الطابع اﻹنساني إثر مناقشات دارت بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة.
    Partant, les activités du bureau du Conseiller spécial devraient elles aussi s'intensifier afin de faciliter les pourparlers entre les deux parties. UN ولذلك، فمن المتوقع أيضا أن تزداد أنشطة مكتب المستشار الخاص لتيسير المحادثات بين الجانبين.
    Nous tenons à dire à cet égard combien nous savons gré à l'ONU, sous les auspices de laquelle sont menés les pourparlers entre les dirigeants des deux communautés. UN ونود أن نعبر عن امتناننا للأمم المتحدة، التي تجري تحت إشرافها المحادثات بين زعيميّ الطائفتين.
    Je remercie le général Gnassingbé Eyadéma qui, pendant plus de deux mois, a abrité les pourparlers entre les forces gouvernementales et les forces rebelles. UN وأشكر اللواء غناسينغبي إياديما الذي استضاف المحادثات بين القوات الحكومية والقوات المتمردة لمدة شهرين ونيف.
    Deuxièmement, l'ONU a un rôle essentiel à jouer pour faciliter les pourparlers entre les deux parties, qui est à présent institutionnalisé par sa participation au Quatuor. UN ثانيا، تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تسهيل المحادثات بين الطرفين، وذلك من خلال مشاركتها في المجموعة الرباعية.
    L'UNRWA s'est félicité du progrès des pourparlers entre les Gouvernements syrien et israélien. UN وقد رحبت اﻷونروا بالتقدم الذي حقﱠقته المحادثات بين الحكومتين السورية واﻹسرائيلية.
    Israël continue sur la voie de l'agression, ce qui rend des pourparlers entre les deux camps quasiment impossibles. UN وإن إسرائيل تواصل سياساتها العدوانية مما يجعل المحادثات بين الجانبين مستحيلة من الناحية العملية.
    Je me félicite de ce que les pourparlers entre les deux parties aient apparemment avancé et je les exhorte à maintenir cet élan. UN إنني أرحب بالتقارير بشأن التقدم المحرز في المحادثات بين الجانبين واحثهما على اﻹبقاء على قوة الدفع.
    Afin d'appuyer la reprise des pourparlers entre les deux communautés, la Force a continué d'apporter un soutien essentiel au Conseiller spécial. UN وواصلت القوة تقديم الدعم اللازم للمستشار الخاص لتيسير الدعم من أجل استئناف المحادثات بين الطائفتين.
    Il faut absolument reprendre les pourparlers entre les parties afin de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Il a remercié le Roi Abdullah de Jordanie d'avoir accueilli les pourparlers entre les parties. UN وأثنى على الملك عبد الله، ملك الأردن لاستضافته المحادثات بين الطرفين.
    Il a remercié le Roi Abdullah de Jordanie d'avoir accueilli les pourparlers entre les parties. UN وأثنى على الملك عبد الله، ملك الأردن لاستضافته المحادثات بين الطرفين.
    Des événements survenus récemment dans nos pays nous font penser que l'application de la décision commencera bientôt à la suite de pourparlers entre les Présidents des deux nations. UN وإن الأحداث الأخيرة التي حصلت في بلادنا حدت بنا إلى الاعتقاد بأن تنفيذ الحكم سيبدأ قريبا نتيجة لمحادثات جرت بين رئيسيّ البلدين.
    Des progrès ont été notés en septembre 2005 lorsque les parties ont publié une déclaration conjointe, la Déclaration conjointe de la quatrième série de pourparlers entre les six parties. UN وقد أُحرز بعض التقدم في أيلول/سبتمبر 2005 عندما أسفرت المحادثات المذكورة عن صدور بيان مشترك - البيان المشترك للجولة الرابعة لمحادثات الأطراف الستة.
    Dans cet esprit, j'ai prêté un appui aux pourparlers entre les Ministres des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie qui se sont déroulés ces dernières années. UN وقد أعربتُ في هذا السياق عن تأييدي للمحادثات بين وزيري خارجية أذربيجان وأرمينيا التي جرت في السنوات الأخيرة.
    Ces voyages à caractère humanitaire ont été organisés à l’issue de pourparlers entre les autorités argentines et britanniques. UN وجرت الترتيبات لهذه الزيارات ذات الطابع اﻹنساني إثر مناقشات دارت بين الجانبين اﻷرجنتيني والبريطاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد