À l'instar du représentant de l'Allemagne, cependant, l'orateur se demande pourquoi des conventions bilatérales donnant lieu à un droit réciproque à compensation devraient être exclues du mécanisme de la Convention. | UN | واستدرك قائلاً إنه يتساءل، مثل ممثل ألمانيا، عن السبب في أن الاتفاقات الثنائية التي تُنشئ حقاً متبادلاً في التعويض ستستبعد من آلية الاتفاقية. |
Les viols et les meurtres ont été commis par des adultes et par des enfants, ce qui explique pourquoi des mineurs sont traduits en justice pour leur participation au génocide. | UN | ومارس البالغون واﻷطفال القتل والاغتصاب، وهذا هو السبب في أن اﻷحداث في رواندا يقدمون للعدالة بسبب مشاركتهم في إبادة اﻷجناس. |
C'était là un inconvénient que la Cour ellemême avait reconnu, et c'était pourquoi des investisseurs préféraient la sécurité des traités bilatéraux d'investissement. | UN | غير أن ذلك قصور سلمت به المحكمة نفسها، وذلك هو السبب الذي من أجله يفضل المستثمرون أمان معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Notant que l'État partie envisage de mettre en place des internats pour filles pour leur permettre d'être scolarisées, Mme Arocha Dominguez demande pourquoi des écoles destinées à un seul sexe sont également envisagées du fait que cela ne ferait que renforcer les stéréotypes. | UN | وإذ لاحظت أن الدولة الطرف تعتزم إنشاء مدارس داخلية منفصلة للفتيات من أجل تمكينهن من حضور المدارس، استفسرت عن السبب الذي من أجله يُعتزم إنشاء مدارس منفصلة للبنين والبنات، بما أن ذلك من شأنه أن يعزز القوالب النمطية. |
À propos de l’alinéa c) du paragraphe 58 du rapport, on s’est demandé pourquoi des ressources n’avaient été redéployées au profit des domaines d’activité ou des sous-programmes prioritaires afin de faire en sorte que ceux-ci soient intégralement exécutés. | UN | ٨٢ - وفيما يتعلق بالفقــرة ٥٨ )ج( من التقرير، أعرب عـن القلـق إزاء سبب عــدم نقــل الموارد إلى المجالات أو البرامج الفرعية العالية اﻷولوية لضمان التنفيذ الكامل لتلك البرامج العالية اﻷولوية. |
pourquoi des obsèques en mer ? | Open Subtitles | إذن ما هو سبب دفنه في البحر؟ |
Elles expliquent aussi pourquoi des mécanismes efficaces, transparents et accessibles de suivi et de contrôle sont un aspect essentiel de l'approche des droits fondamentaux. | UN | وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان. |
pourquoi des crasses arrivent aux gens biens? | Open Subtitles | لماذا الاشياء السيئه تحدث للناس الجيدين هذا ما اود معرفته |
pourquoi des gens le font-ils? Ils le font pour les raisons les plus simples et les plus compréhensibles : ils veulent un meilleur Afghanistan. | UN | فلماذا يمارسها هؤلاء الناس؟ إنهم يمارسون لأبسط وأفضل الأسباب، فهم يريدون أفغانستان أفضل. |
L'intervenante se demande d'ailleurs pourquoi des référendums ne sont pas prévus dans ces pays. | UN | وتساءلت عن السبب الذي لم يشهد فيه هذان البلدان أي استفتاءات. |
Il demande aussi pourquoi des exemples des catégories de personnes auxquelles s'appliquent les mots < < tout individu > > sont donnés dans la dernière phrase. | UN | واستفسر أيضاً عن سبب إيراد الأمثلة على فئات الناس التي تحيل إليها كلمة " everyone " في الجملة الأخيرة. |
Cette politique d'achat et un manque d'efficacité dans le traitement et la livraison des commandes expliquent dans une large mesure pourquoi des médicaments essentiels continuent d'être rationnés. | UN | وتفسر هذه الاختيارات في مجال الشراء والقصور في مجال التجهيز، بدرجة كبيرة، السبب في أن اﻷدوية اﻷساسية لا زالت توزع بطريقة الحصص. |
La meilleure façon de développer les méthodes de travail est d'évaluer ce qui a fonctionné dans le passé et pourquoi des décisions du Conseil sont souvent mises en œuvre de manière insuffisante. | UN | وأفضل سبيل لتطوير أساليب العمل هو تقييم الأساليب التي نجحت في الماضي ومعرفة السبب في أن قرارات المجلس لا تنفذ بالقدر الكافي في الغالب. |
On peut se demander pourquoi des pays qui se présentent comme les défenseurs des droits de l'homme insistent pour perpétuer une approche qui, après plusieurs années d'efforts, a été rejetée en raison de son manque d'efficacité et d'objectivité. | UN | ولا بد للمرء من أن يتساءل عن السبب في أن البلدان التي تقدِّم نفسها باعتبارها مدافعة عن حقوق الإنسان تصر على انتهاج أساليب تم رفضها بعد سنوات عديدة من الجهود لافتقارها إلى الكفاءة والموضوعية. |
L'orateur souhaite savoir pourquoi des dispositions similaires sur les droits des natifs sont inscrites dans les constitutions d'autres territoires non autonomes administrés par les États-Unis mais se heurtent, semble-t-il, à certains intérêts dans le cas des îles Vierges. | UN | وأعرب في نهاية كلمته عن رغبته في أن يعرف السبب في أن أحكاماً مماثلة تتعلق بحقوق السكان الأصليين هي جزء من دساتير أقاليم أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي وتديرها الولايات المتحدة ولكنها تبدو متعارضة مع مصالح معيَّنة في حالة جزر فرجن. |
Il suffit de se rappeler le tsunami survenu en 2004 en Asie pour se demander pourquoi des milliards sont consacrés à la défense antimissiles et aux armes nucléaires au lieu d'être investis dans la technologie pour promouvoir la sécurité des êtres humains. | UN | 4 - ولا يسع المرء إلا أن يشير إلى التسونامي الآسيوي لعام 2004، ليتساءل ما السبب الذي من أجله يتم إنفاق بلايين الدولارات على الدفاع المضاد للقذائف، والأسلحة النووية بدلا من استثمار هذه الأموال في التكنولوجيا الرامية إلى تعزيز أمن الإنسان. |
Il suffit de se rappeler le tsunami survenu en 2004 en Asie pour se demander pourquoi des milliards sont consacrés à la défense antimissiles et aux armes nucléaires au lieu d'être investis dans la technologie pour promouvoir la sécurité des êtres humains. | UN | 4 - ولا يسع المرء إلا أن يشير إلى التسونامي الآسيوي لعام 2004، ليتساءل ما السبب الذي من أجله يتم إنفاق بلايين الدولارات على الدفاع المضاد للقذائف، والأسلحة النووية بدلا من استثمار هذه الأموال في التكنولوجيا الرامية إلى تعزيز أمن الإنسان. |
Si le montant total des ressources est fondé non pas sur la demande estimative en services de conférence mais sur l'expérience de l'exercice biennal précédent, elle se demande pourquoi des ressources sont accordées pour 3 851 réunions seulement, alors que 4 605 réunions ont été tenues en 1996-1997. | UN | ثم قالت إذا كان المبلغ اﻹجمالي للموارد لا يستند إلى تقديرات الطلب على خدمات المؤتمرات، بل إلى الخبرة المكتسبة في فترة السنتين السابقة، ثم تساءلت عن السبب الذي من أجله قدمت موارد ﻟ ٨٥١ ٣ اجتماعا فقط، علما بأنه تم انعقاد ٦٠٥ ٤ اجتماعات في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
À propos de l’alinéa c) du paragraphe 58 du rapport, on s’est demandé pourquoi des ressources n’avaient été redéployées au profit des domaines d’activité ou des sous-programmes prioritaires afin de faire en sorte que ceux-ci soient intégralement exécutés. | UN | ٨٢ - وفيما يتعلق بالفقــرة ٥٨ )ج( من التقرير، أعرب عـن القلـق إزاء سبب عــدم نقــل الموارد إلى المجالات أو البرامج الفرعية العالية اﻷولوية لضمان التنفيذ الكامل لتلك البرامج. |
pourquoi des obsèques en mer ? | Open Subtitles | -ليس بعد . إذن ما هو سبب دفنه في البحر؟ |
D'un autre côté, on a aussi fait remarquer qu'il serait intéressant de savoir pourquoi des experts techniques estimaient que toutes les sortes d'eaux souterraines, et non pas seulement les eaux transfrontières, devraient être soumises à réglementation. | UN | ومن جهة ثانية، أُثيرت أيضاً نقطة مفادها أنه من المثير للاهتمام معرفة الأسباب التي تجعل الخبراء التقنيين يعتقدون أنه ينبغي تنظيم جميع أنواع المياه الجوفية وليس المياه الجوفية العابرة للحدود فقط. |
pourquoi des choses mauvaises arrivent aux gens bien ? | Open Subtitles | لماذا الاشياء السيئة تحدث للناس الطيبة , انت تسأل؟ |
pourquoi des errements, passés ou présents, devraient-ils compter plus que le mérite ? La Finlande est depuis longtemps persuadée que tout pays désireux et capable de contribuer aux travaux de la Conférence devrait être accepté en tant que membre en fonction de ses qualités intrinsèques. | UN | فلماذا يعتد بالشر، حاضره أو ماضيه، أكثر من الخير؟ إن فنلندا تعتقد منذ أمد بعيد أنه ينبغي أن يقبل عضواً بناء على حيثيات الحالة أي بلد لديه الاستعداد للمساهمة في أعمال المؤتمر والقدرة على ذلك. |
Elle se demande pourquoi. Des mesures ont-elles été prises pour faire en sorte que les hommes participent également? | UN | وتساءلت عن السبب الذي يكمن وراء ذلك وعما إذا كانت الجهود تبذل حاليا لكفالة أن يشارك الرجال في البرامج أيضا. |
Certaines délégations ont demandé pourquoi des questions de trésorerie étaient abordées à la fois dans le sous-programme 24.1 (Services de gestion) et 24.2 (Planification des programmes, budget et comptabilité). | UN | واستفسر بعضها عن سبب إيراد بنود التدفقات النقدية بوصفها أنشطة في كل من البرنامج الفرعي ٢٤-١، خدمات اﻹدارة و ٢٤-٢، تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |