L'objectif pourra être atteint à condition que les parties prenantes maintiennent leur attachement aux efforts internationaux en place et que l'appui financier apporté volontairement par les donateurs ne manque pas | UN | سيتحقق الهدف شريطة عدم تخفيض تراجع أصحاب المصلحة ل إلى حد ما عن التزامهم بالجهود الدولية الحالية التي تُبذل حالياً وعدم وجود حدوث نقص في الدعم بالتبرعات المالية المقدمة من الجهات المانحة. |
3.8 L'objectif pourra être atteint si les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts et si celui-ci peut mener ses enquêtes sans entraves. | UN | 3-8 سيتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء وعدم إعاقة تحقيقات الفريق. |
Si la volonté politique d'agir de manière décisive fait défaut, cet objectif ne pourra être atteint. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا تم حشد اﻹرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسم. |
Or, cet objectif ne pourra être atteint que si les États prennent des mesures sérieuses et efficaces pour s'acquitter de leurs obligations et respecter leurs engagements. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا إلا عن طريق عمل جاد وفعال للوفاء بالالتزامات والتعهدات. |
Cet objectif ne pourra être atteint que par un dialogue direct entre tous les États de la région. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا الهدف إلا كنتيجة لحوار مباشر بين جميع دول المنطقة. |
Le Comité consultatif ne pense pas que le niveau projeté de 195 millions de dollars pourra être atteint dans le délai prévu dans le rapport. | UN | واللجنة الاستشارية لا تعتقد أن المستوى المسقط الذي قدره ١٩٥ مليون دولار يمكن تحقيقه في اﻹطار الزمني المحدد في التقرير. |
L'objectif pourra être atteint à condition que : | UN | 21 - يُتوقع أن يتحقق الهدف المتوخى على افتراض ما يلي: |
11. L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe de contrôle, et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 11 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. الاحتياجات غير المتكررة |
L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 29 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. |
11. L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe de contrôle et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 11 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. الاحتياجات من الموارد |
L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe de contrôle, et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 12 - سيتحقق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. فئة |
L'objectif pourra être atteint si les États appliquent les résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts, et si ce dernier peut mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 28 - سيتحقق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. تحليـــــل الفـرق |
L'objectif pourra être atteint si les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts, et si le Groupe peut mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 57 - سيتحقق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. |
Le consensus pourra être atteint non par le biais de l'hégémonie, mais plutôt grâce à un dialogue responsable et objectif sur la base du respect de la souveraineté nationale. | UN | ولا يمكن تحقيق توافق الآراء عن طريق السيطرة، وإنما عن طريق الحوار المسؤول والموضوعي على أساس احترام السيادة الوطنية. |
Cependant, cet objectif ne pourra être atteint que si le processus de recrutement dans le pays d'origine n'est pas déconnecté du processus d'embauche dans le pays de destination. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا جرى الربط بين عملية الاستقدام في البلدان الأصلية وعملية العمالة في بلدان المقصد. |
Or, ce n'est qu'en affrontant le passé que cet objectif pourra être atteint. | UN | والواقع أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بمواجهة الماضي. |
Cet objectif ne pourra être atteint, d'une manière cohérente et harmonieuse, qu'au moyen des mécanismes existants dans le système des Nations Unies. | UN | وهذا الهدف يمكن أن يتحقق على نحو أكثر اتساقا وتوافقا عن طريق آلية اﻷمم المتحدة الموجودة حاليا. |
Cet objectif ne pourra être atteint que si l'Organisation a à son service des fonctionnaires et des cadres très professionnels, compétents et responsables. | UN | ولكن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا إذا خدم المنظمة موظفون ومديرون على درجة عالية من الحرفية وكانوا يتحلون بالإمكانيات والمسؤولية. |
Nous prenons également acte du droit de la Palestine à disposer de son propre État, objectif qui ne pourra être atteint que par un règlement négocié entre les deux parties. | UN | ونسلّم كذلك بأن من حق فلسطين أن تصبح دولة، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين. |
Toutefois, il faut être réaliste: cet objectif ne pourra être atteint que moyennant la mise en place de régimes efficaces et universels de non-prolifération nucléaire. | UN | لكنه هدف لا يمكن تحقيقه من الناحية العملية إلا عبر أنظمة عدم انتشار نووي عالمية فعالة. |
L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts et que celui-ci puisse mener ses enquêtes sans entrave. Prévisions de dépenses | UN | 6 - يُتوقع أن يتحقق الهدف المتوخى في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء، بشرط عدم عرقلة تحقيقات الفريق. |
L'objectif pourra être atteint si les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec 1'Équipe de surveillance et si la collecte des informations pertinentes et leur analyse ne sont pas entravées par des circonstances défavorables sur le plan politique et en matière de sécurité. | UN | 123 - من المتوقع أن يتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة ألا تعوق الأوضاع السياسية والأمنية السيئة عمله في مجال جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها. |
Elle considère néanmoins que cet objectif ne pourra être atteint que lorsque ce même processus bénéficiera de l'appui de l'ensemble de la communauté internationale, que tous les États s'y seront joints et qu'il fera véritablement l'objet d'une adhésion universelle. | UN | إلا أننا نعتقد أن هذا الهدف لا يمكن بلوغه إلا عندما تحظى تلك العملية بتأييد المجتمع الدولي بأسره، وعندما تشارك فيها جميع الدول، وعندما تصبح بحق موضوع انضمام عالمي. |
Cependant, cet objectif ne pourra être atteint que dans le contexte d'une démarche globale. | UN | ولكن لا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا في إطار التخلّص التدريجي من هذه الأسلحة. |