ويكيبيديا

    "pourra être réalisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن تحقيقها
        
    Compte tenu de l'évolution rapide de la situation, cela ne pourra être réalisé que si l'Organisation peut s'adapter rapidement à la nouvelle situation. UN وفي ظل الظروف المتغيرة بسرعة، لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا استطاعت المنظمة تكييف نفسها بسرعة مع الحالة الجديدة.
    Aucun progrès notable ne pourra être réalisé dans le domaine du désarmement tant qu'il n'aura pas été mis fin à la course qualitative et quantitative aux armements. UN وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي.
    Ceci ne pourra être réalisé que grâce à la pression sociale issue de coutumes et de normes. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال التوقعات والضغوط الاجتماعية التي تولدها الأعراف والعادات.
    Le plein développement de l'humanité ne pourra être réalisé que s'il est tenu compte de ses multiples aspects, qui sont tous complémentaires et interdépendants. UN فالتنمية الكاملة للجنس البشري لا يمكن تحقيقها إلا إذا أخذت في الحسبان جوانبها المتعددة المتكاملة والمترابطة.
    Le Bangladesh est convaincu que le développement est fondamentalement un devoir national, mais qu'il ne pourra être réalisé sans l'aide et la compréhension internationales. UN وقال إن بنغلاديش تؤمن بأن التنمية أساساً مسؤولية وطنية، لكنها لا يمكن تحقيقها دون دعم دولي وتفهُّم دولي.
    Ainsi, un des principaux objectifs de l'AIEA pourra être réalisé : un système de garanties renforcé, efficace et universel. UN وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق أحد اﻷهداف الرئيسية للوكالة: أي إقامة نظام للضمانات يكون معززا وفعالا وشاملا.
    Ma délégation pense que ceci ne pourra être réalisé sans l'engagement politique et sans la consolidation du consensus entre les États Membres. UN ويعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن تحقيق ذلك دون التزام سياسي وبناء توافق اﻵراء بين الدول اﻷعضاء.
    C'est alors seulement que l'objectif d'établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pourra être réalisé. UN وإلى أن يتم ذلك لا يمكن تحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Cet objectif ne pourra être réalisé que si les pays mettent en place sans tarder des stratégies globales de développement à long terme qui tiennent compte expressément des besoins des personnes âgées sur le plan social, économique et psychologique et dans le domaine de la santé. UN ولا يمكن تحقيق ذلك الا اذا عملت البلدان اﻵن على وضع استراتيجية انمائية شاملة طويلة اﻷجل تراعي على وجه التحديد اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والصحية والنفسية للسكان الذين يتقدم بهم العمر.
    Nous sommes conscients, bien sûr, des inquiétudes de certains pays qui souhaitent subordonner l'ouverture des négociations sur le traité à de nouvelles conditions. Cependant, les trois années de marasme n'ont-elles pas suffi pour nous faire comprendre qu'absolument aucun progrès ne pourra être réalisé tant que nous ne sommes pas convenus de commencer. UN ونحن إذ ندرك أوجه القلق التي تساور بعض البلدان التي تود وضع شروط جديدة لمباشرة مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، لا شك لدينا في أن سنوات الركود الثلاث كافية لكي نتأكد من أنه لن يمكن تحقيق أي تقدم ما دمنا لم نتفق على أن نبدأ.
    59. Or, aucun progrès ne pourra être réalisé en la matière si les pays restent accablés par le poids de la dette extérieure qui constitue depuis 10 ans l'un des principaux obstacles au développement. UN ٥٩ - بيد أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم في هذا المجال إذا ما ظلت البلدان مثقلة بعبء الديون الخارجية التي تشكل منذ ١٠ أعوام أحد العقبات الرئيسية للتنمية.
    La promotion des droits des femmes doit également être incluse dans les objectifs de développement de l'après-2015. Le développement durable ne pourra être réalisé sans le respect des droits égaux et inaliénables de tous. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى إدراج تعزيز حقوق المرأة في أهداف التنمية لما بعد عام 2015؛ ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا بتحقيق الحقوق المتساوية والثابتة لجميع الأشخاص.
    La Nouvelle-Zélande reconnaît qu'aucun progrès ne pourra être réalisé en matière de pauvreté, de faim, d'éducation, de santé, d'égalité entre les sexes ou de tout autre OMD sans des partenariats mondiaux forts. UN وتسلم نيوزيلندا بأنه لا يمكن تحقيق مكاسب بشأن الفقر والجوع والتعليم والصحة والمساواة بين الجنسين، أو بشأن أي هدف آخر من الأهداف الإنمائية للألفية بدون شراكات عالمية قوية.
    Cela ne pourra être réalisé que par la revitalisation du rôle directeur de l'Assemblée générale, unique organe des Nations Unies où il n'y a pas de place pour les hégémonies, où nous avons tous une voix et un vote, et où n'existe pas l'obsolète droit de veto. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تنشيط الدور الرائد للجمعية العامة بصفتها هيئة الأمم المتحدة الوحيدة التي لا يوجد فيها مكان للهيمنة، وحيث يستطيع كل منا أن يُُسمع صوته وأن يدلي بصوته، وحيث لا يوجد حق النقض الذي عفا عليه الزمن.
    Le développement durable ne pourra être réalisé en l'absence de la sécurité alimentaire, qui doit donc figurer en bonne place dans les objectifs du développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. UN 42 - ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون كفالة الأمن الغذائي، الذي يجب أن يدمج في أهداف التنمية المستدامة وفي خطط الأمم المتحدة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Le développement durable ne pourra être réalisé sans tirer parti de l'espace et des activités spatiales. À mesure que la technologie évolue et que le nombre d'acteurs du domaine spatial augmente, les lacunes actuelles des traités et des principes gouvernant les activités spatiales doivent être comblées. UN وذكر بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون الاستفادة من الفضاء الخارجي والأنشطة الفضائية؛ وأردف قائلاً إنه بينما تتقدم التكنولوجيا ويزداد عدد الجهات الفاعلة في الفضاء، فيجب معالجة أوجه القصور الموجودة في المعاهدات والمبادئ التي تحكم أنشطة الفضاء.
    Le développement durable à long terme ne pourra être réalisé à moins que l'être humain ne soit placé au centre du développement. UN 64 - إن التنمية المستدامة الطويلة الأجل لا يمكن تحقيقها إلاّ إذا كان الإنسان في مكانة المحور من التنمية.
    Le développement durable de toutes les nations ne pourra être réalisé que si tous les États unissent leurs efforts afin de mettre au point un mécanisme pour un partenariat équitable. UN وأضاف أن تحقيق التنمية المستدامة لجميع اﻷمم لا يمكن تحقيقها ما لم تبادر الدول الى توحيد جهودها بغية إنشاء آلية تستهدف شراكة منصفة.
    Mais le plein potentiel de l'Accord ne pourra être réalisé tant qu'il n'aura pas obtenu la contribution universelle des États se conformant complètement à leurs obligations. UN ولكن الإمكانات الكاملة لهذا الاتفاق لا يمكن تحقيقها إلا إذا حظي هذا الاتفاق بمشاركة عالمية من قبل الدول التي تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد