Ils pourraient également veiller à ce que tous les établissements d'enseignement fournissent une documentation et des services de santé gratuits. | UN | ويمكن أيضا أن تكفل التدابير التي ستتخذ التوفر المجاني لمواد التثقيف الصحي والخدمات الصحية في جميع مؤسسات التعليم. |
Certaines des fonctions de traitement des données pourraient également être sous-traitées par le secteur privé si cela devait diminuer les coûts. | UN | ويمكن أيضا الاستعانة بمصادر خارجية من القطاع الخاص ﻷداء بعض وظائف التجهيز إذا أمكن بذلك خفض التكاليف. |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Les possibilités de tirer parti des synergies avec le PNUE et d'autres organisations pourraient également être explorées. | UN | ويمكن أيضاً استطلاع الفرص للاستفادة من أوجه التآزر مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمات أخرى. |
Elles pourraient également être utiles pour évaluer l'efficacité des organismes de réglementation. | UN | كما قد تكون البيانات الإحصائية المجموعة مفيدة في التعرف على فاعلية المؤسسات. |
D'autres thèmes, parmi lesquels les résultats du Sommet mondial pour le développement social, pourraient également être examinés lors du débat. | UN | كما يمكن أن ينظر الاجتماع الرفيع المستوى في مواضيع أخرى بما فيها نتيجة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Les quatre autres rapports prescrits pourraient également être regroupés par thème. | UN | ويمكن أيضا تصنيف التقارير المقررة الأربعة الأخرى حسب الموضوع. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies, à Rome, pourraient également participer à son application. | UN | ويمكن أيضا أن تشارك فيه وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في روما. |
Les compétences nécessaires pourraient également émaner d'organisations non gouvernementales et de gouvernements nationaux. | UN | ويمكن أيضا شراء المهارات الضرورية من أماكن أخرى كالمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية. |
Des techniciens spécialisés dans certaines disciplines scientifiques et des représentants d'organismes multilatéraux pourraient également être invités à participer aux travaux des conseils. | UN | ويمكن أيضا أن يُدعى للمساعدة في عمل المجالس خبراء تقنيون منتقون في التخصصات العلمية وممثلون للمنظمات المتعددة اﻷطراف. |
Des données statistiques succinctes sur l'efficacité technique, le coût, le taux de rendement des investissements, l'efficience et les dépenses de fonctionnement et d'entretien pourraient également être établies. | UN | ويمكن أيضا إعداد إحصاءات موجزة بشأن الفعالية التقنية والتكاليف وعائد الاستثمار والكفاءة والتشغيل واحتياجات الصيانة. |
Le Groupe de travail a pris note du fait qu'un ou plusieurs des membres de l'Equipe spéciale pourraient également établir des documents d'information. | UN | وأشار الفريق العامل الى أنه يمكن أيضا لعضو أو أكثر من أعضاء الفريق العامل أن يقوم بإعداد وثائق المعلومات. |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce phénomène pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Considérant que la prévention et la solution de certains aspects de ce problème pourraient également être facilitées dans le contexte du développement économique et social, | UN | واذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه المشكلة في اطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
D'autres tableaux pourraient également être élaborés afin d'intégrer cette information par le recours aux PRG (potentiels de réchauffement du globe). | UN | ويمكن أيضاً وضع جداول إضافية ﻹدماج هذه المعلومات عن طريق استخدام إمكانيات الاحترار العالمي. |
Des initiatives à des fins d'éducation et d'information à l'intention des jeunes de toutes les communautés pourraient également être envisagées. | UN | ويمكن أيضاً تصوُّر مبادرات في مجال التعليم والإعلام لفائدة الشباب من جميع الأقليات. |
Les quelques sites de médias sociaux qui sont utilisés actuellement pourraient également devenir obsolètes, ce qui aurait des retombées négatives sur les activités de sensibilisation. | UN | كما قد تصبح نماذج برامج وسائط الإعلام الاجتماعية المستخدمة حاليا غير صالحة، الأمر الذي قد يؤثر على جهود التوعية. |
D'autres thèmes, parmi lesquels les résultats du Sommet mondial pour le développement social, pourraient également être examinés lors du débat. | UN | كما يمكن أن ينظر الاجتماع الرفيع المستوى في مواضيع أخرى بما فيها نتيجة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Cependant, d'autres mesures plus ciblées pourraient également être prises. | UN | بيد أنه يمكن أيضاً اتخاذ المزيد من التدابير المحددة. |
Certains des programmes bilatéraux les plus efficaces attribuent la responsabilité de ces coûts à l'employeur, mais les gouvernements pourraient également négocier une réduction des frais de déplacement avec les transporteurs; | UN | تُلقي بعض أكثر البرامج الثنائية فعالية عبء هذه التكاليف على عاتق أصحاب العمل، إلا أن الحكومات يمكنها أيضا التفاوض مع شركات النقل على تخفيض تكاليف السفر؛ |
Les ONG pourraient également jouer un rôle à cet égard en donnant la possibilité de suivre un enseignement extrascolaire. | UN | وأن المنظمات غير الحكومية تستطيع أيضا أن تقوم بدور في ذلك من خلال توفير فرص التعليم غير النظامي خارج المدارس. |
Venant s'ajouter à la coopération entre les pays développés et les PMA, la coopération régionale et la coopération SudSud pourraient également contribuer au développement des PMA. | UN | وعلاوة على التعاون بين البلدان المتقدمة وأقل البلدان نمواً، يمكن للتعاون الإقليمي والتعاون بين الجنوب والجنوب أيضاً أن يلعبا دوراً في تنمية أقل البلدان نمواً. |
Ils pourraient également entériner les prévisions révisées concernant les fonds d'appui aux programmes (17 457 300 dollars) et les fonds à des fins spéciales (244 092 200 dollars). | UN | ويُطلَب من الدول الأعضاء أيضاً إقرار التقديرات المنقَّحة لأموال تكاليف دعم البرامج التي يبلغ مجموعها 300 457 17 دولار والأموال المخصَّصة الغرض التي يبلغ مجموعها 200 092 244 دولار. |
Ces conclusions et recommandations pourraient également constituer des éléments utiles pour l'examen de la question de la mondialisation et du développement durable par la Commission au-delà de 2002. | UN | ويمكن أن تكون أيضا مفيدة في معالجة مسألة العولمة والتنمية المستدامة في عمل لجنة التنمية المستدامة بعد عام 2002. |
Comme on l’a mentionné plus haut dans la section D, l’Accord sur les subventions et les mesures compensatoires contient des dispositions spéciales qui pourraient également être appliquées aux PME. | UN | وكما ذكر في الفرع دال أعلاه، هناك بعض اﻷحكام الخاصة في الاتفاق بشأن الاعانات والتدابير التعويضية التي يمكن استخدامها أيضاً فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Des données pourraient également être partagées par d'autres organisations, notamment les données du système européen d'alerte rapide. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تقوم منظمات أخرى بتبادُل ما لديها من بيانات، بما في ذلك النظام الأوروبي للإنذار المبكِّر. |
Dans la même optique, les principes et règles du GATT et de l'OMC pourraient également servir de point de départ à une réflexion sur la mise en place d'un cadre pour assurer une surveillance efficace ainsi que pour régler les différends concernant les questions monétaires et financières. | UN | ويدل تعليل مماثل على أن مبادئ ومعايير الغات ومنظمة التجارة العالمية قد تكون أيضا بمثابة نقطة الانطلاق للتفكير في بناء إطار للرقابة الفعالة ولحل المنازعات فيما يتعلق بالقضايا النقدية والمالية. |
Ils pourraient également donner à l'Alliance des sept partis et au Gouvernement l'occasion d'engager un dialogue politique sérieux pour trouver une solution durable à la situation. | UN | كما يمكن أن تشكل أيضا فرصة لتحالف الأحزاب السبعة والحكومة من أجل الدخول في حوار سياسي جاد من أجل إيجاد حل دائم للوضع. |