ويكيبيديا

    "pourraient être adoptées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن اعتمادها
        
    • يمكن وضعه
        
    • يمكن اتخاذها
        
    • يمكن اعتماد
        
    • ويمكن اعتماد
        
    • فيمكن اعتماد
        
    • قد يتم الاتفاق عليها
        
    • المحتملة للتغلب
        
    À moins que des membres ne prennent la responsabilité de donner corps à ces recommandations, nous ne voyons pas comment elles pourraient être adoptées. UN وما لم يكن هناك أعضاء يمكن محاسبتهم على تحويل تلك التوصيات إلى حقيقة واقعة، لا نرى كيف يمكن اعتمادها.
    Toutefois, l'Algérie a signalé que des mesures de protection de témoins sont actuellement considérées et pourraient être adoptées dans le futur. UN ومع ذلك، أشارت الجزائر إلى أنه يجري النظر في تدابير خاصة بحماية الشهود يمكن اعتمادها مستقبلاً.
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité informatique, ainsi que des stratégies qui pourraient être adoptées en la matière, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN ١ - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وفيما يمكن وضعه من استراتيجيات للتصدي للأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    Le réexamen de cette stratégie par le Groupe consultatif national sur les gaz à effet de serre fournira des orientations quant aux mesures supplémentaires qui pourraient être adoptées à l'avenir. UN وسيؤدي استعراض استراتيجية الاستجابة الوطنية من قبل الفريق الاستشاري الوطني المعني بظاهرة الدفيئة الى توفير اﻹرشادات بشأن التدابير اﻹضافية المحتملة التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    Pour ce qui est des fonctionnaires, des responsables de l'application des lois et du personnel militaire, les stratégies suivantes pourraient être adoptées: UN وبخصوص الموظفين المدنيين والمسؤولين عن إنفاذ القانون والعسكريين يمكن اعتماد الاستراتيجيات التالية:
    Des stratégies comparables pourraient être adoptées dans d'autres pays; UN ويمكن اعتماد مقاربة مماثلة في بلدان أخرى؛
    S'agissant d'organes de contrôle existants, des mesures pourraient être adoptées aux mêmes fins. UN أما بالنسبة إلى هيئات الرصد القائمة، فيمكن اعتماد تدابير تحقيقاً للغاية نفسها.
    Il présente aussi des méthodes qui pourraient être adoptées et utilisées pour le suivi et l'évaluation en application du cadre pour le renforcement des capacités. UN وتعرض الورقة النُهج التي يمكن اعتمادها وتطبيقها في مجال الرصد والتقييم المرتبط بإطار بناء القدرات.
    Ainsi, on a commencé à négocier cette année l'élaboration de directives qui pourraient être adoptées l'an prochain, en tenant compte des vues différentes que les États ont présentées lors de la session de 2000. UN ومن ثم يمكن البدء هذا العام في التفاوض على المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتمادها العام القادم بشأن موضوعي البحث، آخذين في الاعتبار المواقف المختلفة للدول التي تم طرحها خلال اجتماع الهيئة عام 2000.
    iv) Quelles sont les mesures concrètes qui pourraient être adoptées pour permettre aux entreprises nationales des pays en développement d'assimiler et, finalement, de produire des techniques écologiquement rationnelles ? UN `٤` ما هي التدابير المحددة التي يمكن اعتمادها بغية تمكين الشركات المحلية في البلدان النامية من استيعاب التكنولوجيات السليمة بيئياً وإنتاج هذه التكنولوجيات في خاتمة المطاف؟
    D. Stratégies et mesures qui pourraient être adoptées aux fins de créer un environnement sûr et propice pour la société civile 67−79 15 UN دال - الاستراتيجيات والخطوات التي يمكن اعتمادها لضمان بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني 67-79 18
    Le dialogue a également été l'occasion de forger un consensus régional sur les politiques et procédures qui pourraient être adoptées pour faire davantage avancer les initiatives des pays dans ce domaine. UN وقد هيَّأ الحوار أيضاً فرصة لبناء توافق آراء إقليمي بشأن السياسات والإجراءات التي يمكن اعتمادها للنهوض على أفضل وجه بالجهود الوطنية في هذا المجال.
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité informatique, ainsi que des stratégies qui pourraient être adoptées en la matière, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN ١ - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وفيما يمكن وضعه من استراتيجيات للتصدي للأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité informatique, ainsi que des stratégies qui pourraient être adoptées en la matière, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وفيما يمكن وضعه من استراتيجيات للتصدي للأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité informatique, ainsi que des stratégies qui pourraient être adoptées en la matière, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وفيما يمكن وضعه من استراتيجيات للتصدي للأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    56. Des mesures pourraient être adoptées, comme suit: UN وقد تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها ما يلي:
    Bien que la FAFI considère que le statut de la CFPI, qui a 25 ans d'âge, devrait être revu, les propositions formulées comprennent un certain nombre de mesures qui pourraient être adoptées sans que son statut soit modifié. UN ومع أن الاتحاد يرى أن النظام اﻷساسي للجنة الذي مضى عليه خمس وعشرون سنة بحاجة الى إعادة نظر، فإن المقترحات التي قدمها تتضمن تدابير يمكن اتخاذها من غير إجراء تغييرات دستورية.
    Elle se demande si le bureau des inspections du ministère du travail est suffisamment sensible aux questions ayant trait à l'égalité entre les hommes et les femmes et quelles mesures pourraient être adoptées afin de renforcer son rôle en tant qu'organe de suivi. UN وتساءلت إذا كان مكتب التفتيش على العمل يراعي بما فيه الكفاية المسائل الجنسانية، وتساءلت عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز دوره كهيئة تقوم بعملية الرصد.
    Ces modifications pourraient être adoptées en 1999, année du cinquantenaire de la Commission. UN وأشير إلى أنه يمكن اعتماد التنقيحات في عام ١٩٩٩ لتتوافق مع الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اللجنة.
    Pour veiller à ce que les enfants soient toujours entendus dans les procédures judiciaires, des lois pourraient être adoptées pour rendre toute décision nulle et non avenue si l'enfant concerné n'y avait pas participé. UN ولضمان الاستماع إلى الأطفال في الإجراءات القضائية، يمكن اعتماد قوانين تبطل أي قرار في حال عدم مشاركة الطفل.
    Le Gouvernement suit attentivement l'évolution de la situation en la matière et les mesures pertinentes pourraient être adoptées rapidement si nécessaire. UN وتقوم حكومة ليختنشتاين بمراقبة التطورات ذات الصلة مراقبة شديدة، ويمكن اعتماد تدابير ذات صلة بسرعة عند الاقتضاء.
    S'agissant d'organes de contrôle existants, des mesures pourraient être adoptées aux mêmes fins. UN أما بالنسبة إلى هيئات الرصد القائمة، فيمكن اعتماد تدابير تحقيقاً للغاية نفسها.
    Il présentait une analyse approfondie des problèmes précédemment désignés comme les plus épineux et les solutions qui pourraient être adoptées afin d'y remédier. UN وقد قدم هذا التقرير تحليلا متعمقا للمسائل التي سبق تحديدها على أنها أكثرها إثارة للإشكالات وللسبل المحتملة للتغلب على هذه الإشكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد