Toutefois, les mécanismes de réduction de la dette, les critères d'admissibilité et les délais d'application pourraient être améliorés. | UN | غير أنه يمكن تحسين آليات تخفيض الديون ومعايير القبول وآجال التطبيق. |
Plusieurs rapports de pays en développement font observer que les efforts de coordination entre les organismes et programmes d'assistance pourraient être améliorés. | UN | وتشير عدة تقارير للبلدان النامية إلى أنه يمكن تحسين جهود التنسيق بين منظمات المعونة وبرامجها. |
De même, les possibilités de prêts pour les femmes qui créent leur propre entreprises pourraient être améliorés. | UN | كما أن ترتيبات توفير القروض للمرأة، التي تكون قد بدأت للتو عملاً تجارياً خاصاً بها، يمكن تحسينها. |
Néanmoins, plusieurs aspects essentiels communs pourraient être améliorés afin de renforcer encore les activités menées par les bureaux. | UN | ومع ذلك، فهناك عدد من الجوانب الرئيسية العامة التي يمكن تحسينها من أجل زيادة تعزيز العمليات التي تضطلع بها المكاتب. |
24. La gestion et le suivi de l'opération pourraient être améliorés : | UN | ٤٢ - ومن الممكن تحسين إدارة العملية ومتابعتها: |
Certains domaines de programme pourraient être améliorés - les rapports être plus analytiques et le suivi et l'évaluation plus rigoureux notamment. | UN | وأشار إلى أنه يمكن تعزيز بعض مجالات البرنامج، من قبيل زيادة التقارير التحليلية والرصد والتقييم المنهجيين. |
Compte tenu des conditions de sécurité qui règnent dans la zone d'Abyei, le Comité consultatif estime que ces indicateurs de résultat pourraient être améliorés pour mieux rendre compte de ce qui peut raisonnablement être accompli par la Mission elle-même et des activités pour lesquelles la Mission pourrait être tenue comptable. | UN | وبالنظر إلى الحالة الأمنية في منطقة أبيي، تعتبر اللجنة الاستشارية أنه بالإمكان تحسين مؤشرات الإنجاز تلك لكي تعكس على نحو أفضل ما يمكن أن تحققه البعثة بنفسها في الواقع العملي والأنشطة التي يمكن مساءلتها عنها. |
Ce travail serait axé sur les aspects concrets du fonctionnement de la Cour qui pourraient être améliorés sans qu’il soit nécessaire d’amender la Charte ni le Statut de la CIJ. | UN | ويمكن لهذا الرأي أن يركز على المسائل العملية ﻷداء المحكمة الذي يمكن تحسينه دون الحاجة إلى تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة أو النظام اﻷساسي للمحكمة. |
En outre, les services de vulgarisation pourraient être améliorés en tirant profit du savoir des agriculteurs indigènes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تحسين خدمات الإرشاد عن طريق الاستفادة من المعارف الأهلية لدى المزارعين. |
L'idée a été exprimée que certains indicateurs d'exécution du programme pourraient être améliorés tandis que la portée de certaines réalisations attendues pourrait être élargie. | UN | 108- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحسين بعض مؤشرات إنجاز البرنامج، في الوقت الذي يمكن فيه توسيع نطاق بعض الإنجازات المتوقعة. |
Les participants ont reconnu que les échanges et la coopération entre les organes conventionnels et les institutions nationales des droits de l'homme pourraient être améliorés. | UN | 34 - وسلّم المشاركون بأنه يمكن تحسين تفاعل الهيئات المنشأة بالمعاهدات مع المؤسسات الوطنية والتعاون فيما بينها. |
Tout d'abord, lors des réunions informelles et officielles de vendredi dernier, la délégation algérienne avait indiqué que les mandats concernant le désarmement nucléaire et les garanties de sécurité négatives pourraient être améliorés en tenant compte des libellés déjà adoptés par consensus dans le cadre des conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000. | UN | أولاً وقبل كل شيء، أشار الوفد الجزائري في الجلسات غير الرسمية والرسمية التي عقدت يوم الجمعة الماضي إلى أنه يمكن تحسين الولايتين المتعلقتين بنزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية بمراعاة المنطوق الذي سبق اعتماده بتوافق الآراء في إطار مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار من 1995 حتى 2000. |
Les rapports de la Mission sur les violations des droits de l'homme pourraient être améliorés | UN | هاء - يمكن تحسين إبلاغ البعثة عن انتهاكات حقوق الإنسان |
Il a ajouté cependant que les résultats pourraient être améliorés et a déclaré que le FNUAP suivrait de très près les performances des spécialistes des services d'appui technique et ferait rapport au Conseil d'administration, après deux années d'expérience, sur les progrès accomplis dans le cadre de ces arrangements. | UN | بيد أنه أشار إلى أنه يمكن تحسين المهام التي يؤدونها ولاحظ أن الصندوق سيرصد بدقة أداء الاخصائيين العاملين في خدمات الدعم التقني وسيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن التقدم الذي يحرزه هذا الترتيب بعد سنتين. |
Le PAM a lancé une enquête auprès des donateurs pour savoir comment ses rapports sont utilisés et comment ils pourraient être améliorés. | UN | وأطلق برنامج الأغذية العالمي استقصاء للمانحين من أجل معرفة كيفية استخدام تقاريره وكيف يمكن تحسينها. |
Pourtant, certains aspects de la méthode utilisée pour déterminer s'il s'agit de charges relatives aux programmes ou à la gestion pourraient être améliorés et affinés. | UN | ومع ذلك، تظل هناك جوانب من المنهجية المستخدمة لتوزيع التكاليف على فئتي البرامج والإدارة يمكن تحسينها وزيادة صقلها. |
Par exemple le salaire et les conditions de travail de travailleurs non institutionnalisés pourraient être améliorés par une hausse de la productivité des travailleurs indépendants et la formation de coopératives et de syndicats de travailleurs. | UN | وضرب مثلاً فقال إن ظروف عمال القطاع غير المنظم فيما يتعلق بالأجور وظروف العمل يمكن تحسينها بزيادة إنتاجية العاملين لحسابهم وتكوين الجمعيات التعاونية أو الاتحادات العمالية. |
Le débat consacré aux questions de coordination et le débat général de la session de fond du Conseil économique et social pourraient être améliorés. | UN | 123 - من الممكن تحسين الجزء المتعلق بالتنسيق والجزء العام من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Alors que les pays qui font ces exposés nationaux volontaires sont habituellement représentés à un niveau élevé, le niveau d'ensemble et le type de participation des États Membres durant ces exposés pourraient être améliorés. | UN | 106 - وعلى الرغم من أن الدول التي تقدم العروض الطوعية الوطنية عادة ما تمثَّل تمثيلا رفيعا المستوى، فمن الممكن تحسين مستوى التمثيل والمشاركة خلال العروض من حيث المستوى والنوع بوجه عام. |
Certains orateurs ont estimé que le contrôle exercé par les bureaux régionaux et la connaissance des méthodes de programmation de base dans le monde pourraient être améliorés; ont demandé des renseignements sur les mesures prises par la direction; et ont demandé que l'on donne suite de façon urgente aux observations d'audit qui avaient été déjà formulées mais n'avaient pas été appliquées. | UN | وقال بعض المتكلمين إنه من الممكن تحسين الرقابة التي تقوم بها المكاتب الإقليمية والوعي الشامل بالممارسات الأساسية للبرمجة؛ وطلبوا معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الإدارة؛ ودعوا إلى ضرورة التعجيل بالتصدي للملاحظات التي لم تحل بعد والملاحظات المتكررة التي أنتجتها مراجعة الحسابات. |
Le FMI devrait continuer de jouer un rôle central à l'échelle mondiale, mais ses services pourraient être améliorés grâce à un réseau d'institutions fournissant ces services au niveau régional. | UN | وينبغي أن يواصل صندوق النقد الدولي القيام بدور محوري على الصعيد العالمي، ولكن يمكن تعزيز خدماته عن طريق شبكة من المؤسسات التي تقدم تلك الخدمات على الصعيد الإقليمي. |
Compte tenu des conditions de sécurité qui règnent dans la zone d'Abyei, le Comité consultatif estime que ces indicateurs de résultat pourraient être améliorés pour mieux rendre compte de ce qui peut raisonnablement être accompli par la mission elle-même et des activités pour lesquelles la mission pourrait être tenue comptable (par. 35). | UN | بالنظر إلى الحالة الأمنية في منطقة أبيي، تعتبر اللجنة الاستشارية أنه بالإمكان تحسين مؤشرات الإنجاز تلك لكي تعكس على نحو أفضل ما يمكن أن تحققه البعثة بنفسها في الواقع العملي والأنشطة التي يمكن مساءلتها عنها (الفقرة 35) |
25. L'examen de la question a permis d'identifier un certain nombre d'éléments des procédures préalables à l'appel d'offres qui pourraient être améliorés. | UN | ٢٥ - حدد الاستعراض عددا من المجالات في العملية السابقة على إجراء المناقصة يمكن تحسينه. |
Il devrait indiquer clairement quelles sont les fonctions et les ressources qui seront transférées, présenter une analyse de la manière dont les services fournis pourraient être améliorés et montrer clairement quels seraient les avantages pour tous les clients et bénéficiaires de services, en particulier les pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police. | UN | وينبغي أن يدرج في الاقتراح المهام والموارد المقترح نقلها، وتحليل للطريقة التي ستعزز بها الخدمات المقدمة، وبيان واضح بالمنافع التي ستعود على جميع العملاء والمستفيدين من تلك الخدمات، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة. |