ويكيبيديا

    "pourraient être appliqués" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن تطبيقها
        
    • يمكن أن تطبق
        
    • بالإمكان تطبيق
        
    • يُحتمل أن تُوجه إليها
        
    • ويمكن تطبيق
        
    Nous proposons ciaprès quelques principes directeurs qui pourraient être appliqués à cet effet. UN ونقترح بعض المبادئ التوجيهية التي يمكن تطبيقها في هذا الشأن.
    Il a été indiqué que les recherches menées en Thaïlande donnaient une idée des procédés qui pourraient être appliqués dans les pays en développement. UN وقد أُشير إلى أن أبحاثاً أُجريت في تايلند أشارت إلى عمليات يمكن تطبيقها في البلدان النامية.
    Veuillez préciser les raisons de ce succès et indiquer si on en a tiré des enseignements qui pourraient être appliqués à d'autres domaines. UN فيرجى بيان أسباب هذا النجاح وما إذا كان ثمة دروس مستفادة يمكن تطبيقها على مناطق أخرى.
    Ainsi, les commentaires existants concernant les navires pourraient être appliqués aux aéronefs. UN على سبيل المثال، إن التعليقات الموجودة التي تتعلق بالسفن يمكن أن تطبق على الطائرات.
    La Roumanie considère que des principes analogues pourraient être appliqués aux gisements transfrontières. UN وتعتقد رومانيا أنه بالإمكان تطبيق مبادئ مماثلة على الترسبات العابرة للحدود.
    On a donné à l'auteur un résumé des chefs d'inculpation qui pourraient être retenus contre elle si elle était renvoyée en Chine au moment où le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés (RRT) examinait son cas. Elle a également reçu une copie de la décision du RRT, avec les parties portant sur les chefs d'inculpation qui pourraient être appliqués. UN وقد زُوِّدت صاحبة البلاغ بملخص التهم التي يُحتمل أن تُوجه إليها إذا عادت إلى الصين عندما عُرِضت قضيتها على محكمة إعادة النظر في قضايا اللاجئين،كما حصلت على نسخة من قرار هذه المحكمة، بما فيها الفروع ذات الصلة التي تتناول الاتهامات التي يُحتمل أن تُوجه إليها.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être discuter de la question des indicateurs de performance et déterminer des critères qui pourraient être appliqués pour parvenir à établir de tels indicateurs. UN وربما يودّ الفريق العامل مناقشة مسألة مؤشرات الأداء وأن يحدّد معايير يمكن تطبيقها من أجل التوصّل إليها.
    On trouvera dans le document E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3 une note du Président-Rapporteur Erica-Irene Daes dans laquelle sont énoncés certains critères qui pourraient être appliqués lors de l'examen de la notion de peuples autochtones. UN وترد في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3 مذكرة من الرئيسة - المقررة، السيدة إيريكا - أيرين دايس، تتضمن بعض المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم الشعوب اﻷصلية.
    Le PNSP travaille en collaboration avec les bailleurs de fonds internationaux pour déterminer quels sont les intérêts et avoirs spécifiques qui pourraient être appliqués à une sélection de projets de coopération correspondant aux intérêts et aux ressources des donateurs. UN ويعمل البرنامج بعد ذلك مع الجهات المانحة الدولية لتحديد المصالح والأصول المحددة التي يمكن تطبيقها على مجموعة مختارة من المشاريع التعاونية التي تتفق مع مصالح وموارد الجهات المانحة.
    Les dispositions prises pour l'installation du quartier général provisoire des forces, composé de personnel de la Brigade, offre de très précieux enseignements qui pourraient être appliqués aux opérations de maintien de la paix à venir. UN وقد وفرت الترتيبات التي اتخذت لنشر مقر البعثة المؤقت، المؤلف من موظفي اللواء، دروسا قيمة للغاية يمكن تطبيقها في عمليات حفظ السلام المقبلة.
    Le Département et ONU-Femmes continueront d'analyser les situations dans lesquelles des femmes ont participé à des médiations et en tireront des enseignements qui pourraient être appliqués ailleurs. UN وستواصل الإدارة والهيئة تحليل الظروف التي شاركت في ظلها النساء في عمليات الوساطة وهي ستقترح دروسا يمكن تطبيقها في أماكن أخرى.
    " 2. Prie la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager d'élaborer des principes qui pourraient être appliqués aux négociations sur la maîtrise des armes au niveau régional et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; " UN " ٢ - تطلب الى مؤتمر نزع السلاح، كخطوة أولى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن تطبيقها على مفاوضات تحديد اﻷسلحة على النطاق الاقليمي وتتطلع الى تلقي تقرير من المؤتمر بشأن هذا الموضوع "
    Le Conseil a examiné les éléments du processus de l’OSCE qui pourraient être appliqués dans la région de la Méditerranée et au Moyen-Orient, dans la péninsule coréenne, dans la région Asie-Pacifique et en Asie du Sud. UN ١١ - وناقش المجلس اﻷفكار المحتملة المستلهمة من عملية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي يمكن تطبيقها في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط والشرق اﻷوسط وشبه جزيرة كوريا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ وجنوب آسيا.
    a) De recenser les enseignements à tirer de l'expérience qui pourraient être appliqués à une gamme plus large d'activités de développement; UN (أ) التعرف على الدروس المستخلصة من التجارب، التي يمكن تطبيقها عند الحاجة على نطاق واسع من الأنشطة الإنمائية؛
    Ce serait aux États concernés de décider s'ils voulaient épuiser la ressource en un laps de temps court ou long. Cela soulevait la question des critères objectifs qui pourraient être appliqués à de telles situations, question à laquelle le Rapporteur spécial n'avait pas encore de réponse. UN إذ سيتعين على الدول المعنية أن تقرر ما إذا كانت تريد أن تستنفد هذا المورد خلال فترة زمنية قصيرة أو طويلة. وهذا يثير مسألة المعايير الموضوعية التي يمكن تطبيقها على مثل هذه الحالات، وهي مسألة لا تتوفر لدى المقرر الخاص بعد أجوبة عنها.
    :: D'après le rapport établi par l'Indonésie, le décret-loi No 9 de 1992 concernant l'immigration contient des éléments qui pourraient être appliqués à ceux qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme pour les empêcher de trouver refuge en Indonésie. UN ▄ ورد في تقرير إندونيسيا أن اللائحة رقم 19/1992 بشأن الهجرة تتضمن عناصر يمكن تطبيقها لكفالة عدم توفير ملاذ آمن لمن يمول الأعمال الإرهابية أو يخطط لها أو يدعمها أو يرتكبها.
    7. Il avait pour but de montrer comment la technologie spatiale peut être utilisée pour améliorer la gestion des écosystèmes côtiers et marins, des ressources en eau et de l'utilisation des terres, et de réunir un groupe d'experts qui réfléchiraient aux aspects particuliers de cette technologie qui pourraient être appliqués à ces domaines. UN 7 - ونظِّمت حلقة العمل من أجل بيان استخدام تكنولوجيا الفضاء في تحسين إدارة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية، وموارد المياه، واستخدام الأراضي، وجمع فريق من الخبراء للتركيز على جوانب معينة من تكنولوجيا الفضاء يمكن تطبيقها في تلك المجالات.
    b) Une détermination des enseignements tirés d'initiatives récentes de consolidation de la paix après les conflits qui pourraient être appliqués à l'ajustement des programmes et à la formulation des politiques affectant les initiatives présentes et futures. UN (ب) استخلاص دروس من المبادرات الأخيرة في مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراع يمكن تطبيقها على تعديل البرامج وصوغ السياسات بما يؤثر في المبادرات الحالية والمقبلة.
    Les avantages en découlant s'étendraient au-delà de l'Afrique de l'Ouest, car des principes similaires de coopération intermissions pourraient être appliqués dans les régions où d'autres présences contiguës des Nations Unies ont été établies. UN ويرجح أن تمتد المكاسب لتتجاوز غرب أفريقيا حيث إن مبادئ مماثلة للتعاون بين البعثات يمكن أن تطبق متى ما كانت هناك أشكال حضور متجاورة للأمم المتحدة.
    A cet égard, les principes régissant le Cadre intégré pour les PMA - coordination entre les donateurs et pleine participation des pays en développement à l'élaboration des stratégies les concernant - pourraient être appliqués à l'assistance à fournir à d'autres pays en développement. UN وبهـذا الخصوص يمكن أن تطبق المبادئ الناظمة للإطار المتكامل لأقل البلدان نموا - أي التنسيق فيما بين المانحين والملكية الكاملة للبلدان النامية - لمساعدة البلدان النامية الأخرى.
    Le Comité recommande que l'UNOPS dise si les enseignements tirés de l'utilisation efficace du système UN Web Buy par le centre de projets en Éthiopie pourraient être appliqués dans d'autres pays afin de promouvoir l'utilisation du catalogue. UN ٧٠ - ويوصي المجلس المكتب بتحديد ما إذا كان بالإمكان تطبيق الدروس المستفادة من استخدام مركز المشاريع في إثيوبيا الناجح لنظام الأمم المتحدة للمشتريات بواسطة الإنترنت في بلدان أخرى من أجل الترويج لمزايا هذا النظام.
    On a donné à l'auteur un résumé des chefs d'inculpation qui pourraient être retenus contre elle si elle était renvoyée en Chine au moment où le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés (RRT) examinait son cas. Elle a également reçu une copie de la décision du RRT, avec les parties portant sur les chefs d'inculpation qui pourraient être appliqués. UN وقد زُوِّدت صاحبة البلاغ بملخص التهم التي يُحتمل أن تُوجه إليها إذا عادت إلى الصين عندما عُرِضت قضيتها على محكمة إعادة النظر في قضايا اللاجئين،كما حصلت على نسخة من قرار هذه المحكمة، بما فيها الفروع ذات الصلة التي تتناول الاتهامات التي يُحتمل أن تُوجه إليها.
    La certification par des tiers a déjà été examinée de façon approfondie dans le contexte de l'éco-étiquetage et les mêmes préceptes pourraient être appliqués aux produits écologiques qui n'entrent pas dans le champ de ce dernier. UN ولقد سبق أن نوقش بالتفصيل اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث في سياق وضع العلامات الايكولوجية ويمكن تطبيق نفس اﻷسس على المنتجات الملائمة للبيئة التي تخرج عن نطاق وضع العلامات الايكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد