ويكيبيديا

    "pourraient être prises pour renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن اتخاذها لتعزيز
        
    • يمكن أن تتخذ لتعزيز
        
    Le Président Nursultan Nazarbayev y présentera les mesures qui pourraient être prises pour renforcer la sécurité nucléaire. UN وسيقدم الرئيس نور سلطان نازارباييف في تلك المناسبة التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن النووي.
    Il est temps que la communauté internationale s'organise pour procéder à un examen de fond multilatéral de cette mesure et d'autres qui pourraient être prises pour renforcer la sécurité de l'espace. UN وتعتقد كندا أن الوقت قد حان لكي ينظم المجتمع الدولي نفسه لضمان إجراء مناقشة موضوعية ومتعددة الأطراف لهذا التدبير وغيره من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز أمن الفضاء الخارجي.
    Enfin, la délégation sud-africaine cherchera à obtenir davantage de renseignements sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour renforcer la coopération internationale. UN وأخيرا أشار إلى أن وفده يطلب مزيدا من المعلومات من الفريق عن الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي.
    Un certain nombre de propositions ont été faites concernant d’autres mesures qui pourraient être prises pour renforcer le régime juridique existant. UN ٥٧٤ - وأُبدي عدد من الاقتراحات بشأن الاجراءات اﻷخرى التي يمكن اتخاذها لتعزيز النظام القانوني الموجود .
    Le dernier chapitre propose des mesures qui pourraient être prises pour renforcer la coopération entre les secrétariats des différentes conventions tout en faisant progresser la bonne application de chacune d'entre elles. UN ويقترح الفصل اﻷخير خطوات إضافية يمكن أن تتخذ لتعزيز التعاون فيما بين أمانات الاتفاقيات مع المضي قدما في التنفيذ الكفؤ لكل اتفاقية.
    Le secrétariat souhaiterait que le Conseil d'administration donne des indications sur les mesures qui pourraient être prises pour renforcer le Forum en tant que plateforme indispensable au progrès des activités en faveur du développement urbain durable. UN وأشار إلى أن الأمانة ترغب في الحصول على توجيهات من مجلس الإدارة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز المنتدى بوصفه منبراً رئيسياً للنهوض بجدول الأعمال المتعلق بالتنمية الحضرية المستدامة.
    L'Union européenne souhaiterait avoir d'autres renseignements sur le rôle que devrait jouer le Conseil pour assurer la mise en œuvre de ses recommandations par les États sous examen, ainsi que sur les mesures qui pourraient être prises pour renforcer les liens entre la Troisième Commission et le Conseil. UN ويود الاتحاد الأوروبي معرفة المزيد عن الدور الذي ينبغي أن يقوم به المجلس لضمان تنفيذ التوصيات من جانب الدول قيد الاستعراض، وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز الصلات بين اللجنة الثالثة والمجلس.
    Il importe que le Comité préparatoire se penche sur les dispositions qui pourraient être prises pour renforcer le contrôle des exportations et lutter contre le trafic de matières nucléaires. UN ومن الهام أن تعكف اللجنة التحضيرية على دراسة التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز مراقبة الصادرات ومكافحة الاتجار بالمواد النووية.
    Un certain nombre de mesures immédiates pourraient être prises pour renforcer le TNP, y compris l'accroissement de la transparence de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN 8 - أشارت إلى عدد من الخطوات الفورية يمكن اتخاذها لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك زيادة الشفافية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    20. M. Param Cumaraswamy a évoqué les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'infrastructure judiciaire et l'indispensable travail de formation, d'enseignement et d'éducation des juges. UN 20- ناقش السيد بارام كوماراسوامي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز البنية الأساسية للجهاز القضائي وما يتصل بها من تدريب وتعليم وتثقيف للقضاة.
    Le système d'appui logistique actuel devrait être maintenu, mais la mission d'évaluation a recommandé un certain nombre de mesures qui pourraient être prises pour renforcer les opérations logistiques dans l'immédiat. UN 13 - وبينما ينبغي الإبقاء على نظام الدعم اللوجستي الحالي، أوصت بعثة التقييم بعدد من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز العمليات اللوجستية في الأجل القريب.
    Il a invité les Parties à s'appuyer sur les informations figurant dans ce rapport lorsqu'elles examineraient les mesures qui pourraient être prises pour renforcer la mise en œuvre du cadre pour le transfert de technologie et les moyens d'exploiter pleinement le potentiel des technologies dans le contexte de la coopération à long terme pour faire face aux changements climatiques. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى الاستفادة من المعلومات الواردة في هذا التقرير لدى النظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا، والسُبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيات في سياق العمل التعاوني الطويل الأمد من أجل التصدي لتغيّر المناخ.
    376. Il a été convenu que des indications seraient données au Haut Commissaire au sujet des initiatives qui pourraient être prises pour renforcer la capacité du Comité de s’acquitter des fonctions qui lui sont attribuées par le Pacte et de remplir son rôle en tant qu’unique organe spécialisé traitant expressément des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٦٧٣- واتفق على إشعار المفوض السامي بالمبادرات التي يمكن أن تتخذ لتعزيز قدرة اللجنة على الاضطلاع بمهامها بموجب العهد والقيام بدورها بوصفها الهيئة الوحيدة التي لديها الخبرة الفنية في معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على وجه التحديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد