Le projet de loi sur l'information comprend plusieurs articles qui pourraient être utilisés pour restreindre le droit des rédacteurs en chef et des journalistes de s'exprimer librement. | UN | ويتضمن مشروع قانون وسائط اﻹعلام مواد كثيرة يمكن استخدامها في تقييد حرية المحررين والصحفيين في التعبير عن آرائهم بحرية. |
Ces éléments de preuve ne sont pas directement admissibles mais pourraient être utilisés pour la constitution de preuves directes. | UN | ولا تُقبل هذه الأدلّة مباشرة ولكن يمكن استخدامها في بناء أدلّة مباشرة. |
Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le Système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, | UN | وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، |
Quels autres instruments de marché pourraient être utilisés pour favoriser la mise en valeur de sources d'énergie renouvelables? | UN | فما هي أدوات السوق الأخرى التي يمكن أن تستخدم في تيسير تطوير الطاقة المتجددة ؟ |
Des mesures strictes ont été imposées le long des zones frontalières dans la province du Yunnan pour empêcher l'exportation illicite de produits chimiques qui pourraient être utilisés pour la fabrication de drogues. | UN | وفرضت تدابير صارمة على طول مناطق الحدود في مقاطعة يونان لمنع أي تصدير غير مشروع للمواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في صنع المخدرات. |
Il est demandé à l'OMS de convoquer une réunion de parties prenantes multiples pour étudier r des mécanismes de collecte des données et de diffusion d'informations qui pourraient être utilisés pour réduire l'incertitude dans les évaluations des risques. | UN | ومنظمة الصحة العالمية مطالبة بعقد اجتماع متعدد أصحاب المصالح لاستكشاف آليات لجمع البيانات، وبث المعلومات التي يمكن استخدامها في التقليل من عدم اليقين الذي يكتنف تقييمات المخاطر. |
Convoquer une réunion de multipartite d'étude des mécanismes de collecte de données et de diffusion d'informations qui pourraient être utilisés pour réduire l'incertitude dans les évaluations des risques. | UN | عقد اجتماع متعدد أصحاب المصالح لاستكشاف آليات لجمع البيانات، وبث المعلومات التي يمكن استخدامها في التقليل من عدم اليقين الذي يكتنف تقييمات المخاطر. |
31. Le secrétariat a examiné au total environ 350 indicateurs et préparé une liste de critères qui pourraient être utilisés pour améliorer la comparabilité des indicateurs proposés par les principales initiatives sur la question. | UN | وفيما يتعلق بقابلية تلك المؤشرات للمقارنة، أعدت الأمانة قائمة بالمعايير الممكنة التي يمكن استخدامها في تحسين قابلية المقارنة في المؤشرات الاجتماعية المقترحة في مبادرات رئيسية بشأن الإبلاغ الاجتماعي. |
Le groupe 6 comprend les produits et la technologie convenus par le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM) qui sont utilisés ou pourraient être utilisés pour la prolifération de systèmes capables de servir de vecteurs à des armes chimiques, biologiques ou nucléaires. | UN | وتشمل المجموعة 6 السلع والتكنولوجيا التي وافق عليها نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، والتي تُستخدم أو يمكن استخدامها في نشر شبكات قادرة على إيصال أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية. |
Cette omission a plus qu'une simple importance symbolique ou anecdotique car elle conduit à négliger toute une série d'outils qui pourraient être utilisés pour lutter contre la crise alimentaire mondiale. | UN | ومدلول ذلك ليس رمزياً أو افتراضياً فحسب. إذ يؤدي إلى وضع يتم فيه تجاهل مجموعة مهمة من الأدوات التي يمكن استخدامها في التصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le Système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, | UN | وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، |
Ils encourageront également la modernisation des systèmes d'information et de sécurité de leurs frontières pour empêcher le passage des personnes impliquées dans les actes terroristes, ainsi que le transport d'équipements, d'armes et d'autres matériels qui pourraient être utilisés pour commettre ces actes; | UN | وعليها كذلك أن تعزز تحديث أنظمة مراقبة الحدوج ونظم المعلومات المتعلقة بها من أجل منع مرور اﻷشخاص المشتركين في أعمال إرهابية ومنع نقل المعدات واﻷسلحة والمواد اﻷخرى التي يمكن استخدامها في ارتكاب هذه اﻷعمال. |
Compte tenu des paragraphes précédents, parmi les critères qui pourraient être utilisés pour déterminer si un partenariat stratégique est approprié et nécessaire, on peut citer les critères suivants : | UN | 9 - وأخذاً في الاعتبار للفقرات السابقة، تشمل المعايير التي يمكن استخدامها في تحديد ملاءمة وضرورة الشراكة الاستراتيجية ما يلي: |
Cette loi réglemente les droits et les obligations des personnes naturelles et des entités juridiques concernant l'interdiction des armes chimiques ainsi que la manipulation de produits chimiques toxiques et de leurs précurseurs, qui pourraient être utilisés pour enfreindre l'interdiction des armes chimiques. | UN | وينظم القانون حقوق والتـزامات الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية ذات الصلة بحظر الأسلحة الكيميائية ومناولة المواد الكيميائية والتكسينية وسلائفها التي يمكن استخدامها في انتهاك الحظر على الأسلحة الكيميائية. |
Les recettes tirées de cette vente et le solde des crédits ouverts pourraient être utilisés pour acquérir des microterminaux, pour lesquels il n'est pas de redevance à acquitter. | UN | كما أحيطت اللجنة علما بأن العائدات المتأتية من بيع وحدات انمارسات الطرفية ، الى جانب اعتمادات الميزانية الحالية، يمكن أن تستخدم في شراء وحدات طرفية دقيقة الفتحات لا تستتبع رسوم استخدام. |
Les recettes tirées de cette vente et le solde des crédits ouverts pourraient être utilisés pour acquérir des microterminaux, pour lesquels il n’est pas de redevance à acquitter. | UN | كما أحيطت اللجنة علما بأن العائدات المتأتية من بيع وحدات انمارسات الطرفية، الى جانب اعتمادات الميزانية الحالية، يمكن أن تستخدم في شراء وحدات طرفية دقيقة الفتحات لا تستتبع رسوم استخدام. |
Il indique aussi l'importance de renforcer la coopération internationale en matière fiscale, car il a été établi que des milliards de dollars qui pourraient être utilisés pour le développement sont perdus chaque année, à cause des individus et des sociétés qui ne s'acquittent pas de leurs impôts. | UN | كما توجد إشارات إلى هدف تحسين التعاون الدولي في شؤون الضرائب، نظرا لأنه أُقر بأن بلايين الدولارات التي يمكن أن تستخدم في التنمية تضيع سنويا بسبب عجز الأفراد والمؤسسات عن دفع الضرائب. |
Répondre aux besoins non satisfaits en matière de contraception moderne réduirait les grossesses non désirées, d'où une économie de 5,1 milliards de dollars, qui pourraient être utilisés pour fournir des soins aux femmes enceintes et aux nouveau-nés. | UN | ومن شأن تلبية الاحتياجات التي لم تلب لموانع الحمل الحديثة أن يقلل حالات الحمل غير المقصود ويوفر 5.1 بلايين دولار، يمكن أن تستخدم في تقديم الرعاية إلى الحوامل وحديثي الولادة. |
Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le Dispositif d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, | UN | وإذ تلاحظ أن الأدوات التــي وضعهـــا مكتب شـــؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والأدوات التي وضعتها الدول الأعضاء يمكن أن تستخدم في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، |
ii) Faire des recommandations, à la demande de la Conférence des Parties, au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et aisément vérifiables qui pourraient être utilisés pour les programmes d'action nationaux. | UN | `٢` تقديم توصيات، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، بشأن المؤشرات ذات الصلة، القابلة للقياس، والقابلة للتحقق بسرعة، التي يمكن استخدامها فيما يتصل ببرامج العمل الوطنية |
Il ne fait aucun doute que de nombreux mécanismes pourraient être utilisés pour associer les parties prenantes, les partenariats stratégiques en faisant partie. | UN | وما من شك في أنه سيكون من الممكن استخدام طائفة واسعة من الآليات لإشراك أصحاب المصلحة، وأن هذه الآليات قد تشمل الشراكات الاستراتيجية. |