ويكيبيديا

    "pourraient commencer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن تبدأ
        
    • يمكن أن يبدأ
        
    • إمكانية بدء
        
    • قد تبدأ
        
    • يمكن أن تعقد قبل
        
    • يمكن البدء
        
    • ويمكن أن تبدأ
        
    On a indiqué de source israélienne que les travaux pourraient commencer dans les semaines ou les mois qui viennent. UN وتقول المصادر اﻹسرائيلية أن اﻷعمال اﻹنشائية يمكن أن تبدأ في غضون بضعة أسابيع أو بضعة أشهر.
    Une autre délégation a estimé que les séances de ce comité pourraient commencer le vendredi 30 avril. UN ورأى وفد آخر أن جلسات اللجنة يمكن أن تبدأ يوم الجمعة، ٣٠ نيسان/أبريل.
    14. Le Président exécutif pensait que les activités de contrôle pourraient commencer dès que l'Iraq cesserait de faire objection à l'exécution des plans. UN ٤١ - وأعرب الرئيس التنفيذي عن إيمانه بأن أنشطة الرصد يمكن أن تبدأ حالما يتوقف العراق عن الاعتراض على تنفيذ الخطط.
    Nous croyons que les travaux de la Conférence du désarmement pourraient commencer plus rapidement et que les négociations pourraient être plus intensives. UN ونحن نعتقد أن العمل في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يبدأ على نحو أسرع، وأن المفاوضات يمكن أن تكون أكثر كثافة.
    Vu l'importance primordiale de cette recommandation, certaines considéraient que les travaux pourraient commencer progressivement. UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    En fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. UN وعلى أساس التقدم المحرز في هذه القضايا، قد تبدأ عام 2008 ست محاكمات تشمل كل منها متهماً واحد.
    Il est conseillé aux délégations de tenir compte, dans le cadre de leur organisation, du fait que les sessions pourraient commencer un jour plus tôt ou s'achever un jour plus tard que prévu. UN ويتعين على الوفود أن تضع في اعتبارها أن الجلسات يمكن أن تعقد قبل يوم أو بعد يوم من الموعد المقرر لها.
    En fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. UN ووفقاً للتقدم في هذه القضايا، يمكن البدء في عام 2008 بست محاكمات تشمل كل منها متهما واحدا.
    Dans le meilleur des cas, les premières inspections initiales pourraient commencer peu après le 1er décembre 1993. UN وفي أفضل الظروف الممكنة، يمكن أن تبدأ أولى عمليات التفتيش اﻷساسية بعد ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بفترة وجيزة.
    2. Prend acte de l'avis du Secrétaire général selon lequel les préparatifs de la session extraordinaire pourraient commencer en 1997; UN ٢ - تلاحظ الرأي الذي أبداه اﻷمين العام بما مؤداه أن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية يمكن أن تبدأ في عام ١٩٩٧؛
    " 2. Prend acte de l'avis du Secrétaire général selon lequel les préparatifs de la session extraordinaire pourraient commencer en 1997; " UN " ٢ - تحيط علما برأي اﻷمين العام بأن الاستعدادات للدورة الاستثنائية يمكن أن تبدأ في عام ١٩٩٧ " ؛
    2. Prend acte de l'avis du Secrétaire général selon lequel les préparatifs de la session extraordinaire pourraient commencer en 1997; UN ٢ - تلاحظ الرأي الذي أبداه اﻷمين العام بما مؤداه أن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية يمكن أن تبدأ في عام ١٩٩٧؛
    2. Prend acte de l'avis du Secrétaire général selon lequel les préparatifs de la session extraordinaire pourraient commencer en 1997; UN " ٢ - تلاحظ الرأي الذي أبداه اﻷمين العام بما مؤداه أن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية يمكن أن تبدأ في عام ١٩٩٧؛
    Six procès à accusé unique devraient pouvoir s'ouvrir la même année et, en fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. UN ويمكن أن تبدأ حوالي ست محاكمات لمتهمين فرادى. واستنادا إلى التقدم المحقق في هذه القضايا، يمكن أن تبدأ حوالي ست محاكمات لمتهمين فرادى في عام 2008.
    S'agissant des soutes, le Conseil international de coordination des associations d'industries aérospatiales a constitué un groupe de travail chargé de fixer une date à laquelle les substances de remplacement des halons pourraient commencer à être utilisées pour les soutes des nouveaux aéronefs conçus. UN وبالنسبة لمخازن البضائع، أنشأ مجلس التنسيق الدولي لرابطات الصناعات الفضائية الجوية فريقاً عاملاً لتحديد تاريخ يمكن أن يبدأ فيه استخدام بدائل الهالونات في مخازن البضائع في تصميمات الطائرات الجديدة.
    Dès que les conférences et réunions auront été déplacées et que les bureaux du Secrétariat auront été réinstallés dans les locaux transitoires prévus, les travaux de construction effectifs sur le site du Siège pourraient commencer. UN ومتى تم نقل المؤتمرات والاجتماعات ومكاتب الأمانة العامة إلى الحيز البديل المعتزم الانتقال إليه، يمكن أن يبدأ التشييد الموضعي الفعلي في مجمع المقر.
    Après quoi, les annonces de contributions pourraient commencer et se poursuivre jusqu'au début du mois de juin. UN وأشير إلى أنه بعد أن يجري تقديم إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات خلال الدورة العادية الثانية لعام ٢٠٠٠، يمكن أن يبدأ إعلان التبرعات على أن يستمر حتى بداية حزيران/يونيه ٢٠٠٠.
    Vu l'importance primordiale de cette recommandation, certaines considéraient que les travaux pourraient commencer progressivement. Propositions du secrétariat UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    Vu l'importance primordiale de cette recommandation, certaines considéraient que les travaux pourraient commencer progressivement. Les premières mesures en vue de la rénovation du réseau mondial de pôles commerciaux (GTPNet) ont été prises dans la limite des ressources prévues au budget ordinaire. UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    Malgré tout, sous l’effet de l’expansion rapide de l’économie, il semble que les marchés obligataires nationaux pourraient commencer à se développer et que des entreprises de moindre envergure pourraient elles aussi commencer à émettre des obligations. UN ومع ذلك، ففي ظل النمو السريع للاقتصاد، توجد مؤشرات على أن سوق السندات المحلية قد تبدأ في النمو والتوسع لتشمل إصدارات للمشاريع اﻷصغر حجما.
    Dans ce contexte, une attention particulière devrait être apportée à l'évolution de leurs positons en termes de balance des paiements, étant donné que les paiements des intérêts afférents à la dette pourraient commencer à augmenter sans qu'il ait d'amélioration notable de leurs comptes courants, dès lors que les perspectives de la demande restent incertaines sur la plupart des marchés des pays développés. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطور أوضاع موازين مدفوعاتها، نظرا لأن مدفوعات الفائدة على الدين قد تبدأ في الزيادة دون تحسن ملموس في الحسابات الجارية لهذه الدول، لأن توقعات الطلب في معظم الأسواق المتقدمة النمو ما زالت غير مؤكدة.
    Il est conseillé aux délégations de tenir compte, dans le cadre de leur organisation, du fait que les séances pourraient commencer un jour plus tôt ou s'achever un jour plus tard que prévu. UN ويتعين على الوفود أن تضع في اعتبارها أن الجلسات يمكن أن تعقد قبل يوم أو بعد يوم من الموعد المقرر لها.
    L'adoption d'un tel instrument et les négociations qui pourraient commencer avant la date stipulée dans la résolution sont des questions qui pourraient être discutées à la Conférence de 2006. UN ونرى أن اعتماد صك ملزم قانونا والدخــول فـــي مفاوضات يمكن البدء فيها أسرع مما نص عليه فـــي القرار موضوعان قابلان للمناقشة في مؤتمر عام 2006.
    Les pays pourraient commencer par identifier leurs principales catégories avant de passer aux niveaux supérieurs recommandés par le GIEC. UN ويمكن أن تبدأ البلدان بتحديد فئاتها الرئيسية قبل الانتقال إلى طبقات أعلى أوصى بها الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد