ويكيبيديا

    "pourraient constituer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن تشكل
        
    • قد تشكل
        
    • يمكن أن توفر
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • قد يشكل
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • ويمكن أن تكون
        
    • ويمكن أن يشكل
        
    • ويمكن أن توفر
        
    • شأنها أن تشكل
        
    • أن يشكلا
        
    • وقد يشكل
        
    • يمكن أن تقدم
        
    • وقد تشكل
        
    • يمكن أن تعد
        
    Liste de points proposés, qui pourraient constituer un apport non négligeable au processus consultatif UN قائمة بنود مقترحة يمكن أن تشكل إسهاما مهما في العملية الاستشارية
    Ces développements pourraient constituer le premier pas dans la voie d'un désarmement général complet. UN وهذه التطورات يمكن أن تشكل خطوة أولى على طريق نزع السلاح العام والكامل.
    On évalue jusqu’à 60 le nombre de sites où opère la MINUK qui pourraient constituer un réel danger pour les opérations de l’ONU. UN إذ يقدر أن ما يبلغ ٦٠ موقعا حيث تعمل البعثة المؤقتة قد تشكل خطرا حقيقيا على عمليات اﻷمم المتحدة.
    Il existe des modèles d'assistance et de coopération en la matière, qui pourraient constituer un utile point de départ des débats. UN وتوجد نماذج متصلة بالمساعدة والتعاون يمكن أن توفر أساساً مفيداً للمداولات.
    Certains de ces événements pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN ويمكن أن تشكل بعض هذه الأحداث جرائم ضد الإنسانية.
    Le Secrétaire général estime que les allocations provisoires de DTS pourraient constituer un moyen de débloquer des liquidités internationales en temps de crise. UN ومن رأي الأمين العام أن التخصيص المؤقت لحقوق السحب الخاصة قد يشكل وسيلة لتوفير سيولة دولية أثناء الأزمات.
    h Les terres agricoles pourraient constituer un puits net de méthane. UN التربة الزراعية يمكن أن تشكل مصرفا صافيا للميثان
    Les améliorations techniques pourraient constituer une mesure préventive importante dès lors qu'elles réduiraient le nombre des restes explosifs de guerre. UN يمكن أن تشكل التحسينات التقنية خطوات وقائية هامة في الحد من انتشار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Pour la première fois, une procédure disciplinaire a été engagée par la Procuraduría General pour des faits qui pourraient constituer une violation de la Directive présidentielle 07. UN وباشرت النيابة العامة للمرة الأولى دعوى جزائية بشأن أفعال يمكن أن تشكل انتهاكاً للأمر الرئاسي 07.
    ♦ De façon générale, à l'exception de cas très limités, la législation pénale fédérale interdit à des individus se trouvant aux États-Unis de se procurer, de transférer ou de posséder des composants qui pourraient constituer des armes biologiques, chimiques ou nucléaires. UN ♦ بصفة عامة، يحظر على الأفراد في الولايات المتحدة، بحكم القانون الجنائي الفيدرالي، إلا في ظروف محدودة للغاية، اقتناء أو نقل أو امتلاك أي مواد يمكن أن تشكل أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية.
    Les tribunaux internationaux se heurtent à des problèmes de définition qui pourraient constituer d'importants précédents pour les jurisprudences nationale et internationale. UN وتتصدى المحكمتان الدوليتان لمسألة وضع تعاريف يمكن أن تشكل سوابق هامة للفقه القانوني الوطني والدولي.
    Le Conseil de sécurité s'arroge le pouvoir de reprendre la discussion des points qui pourraient constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN إن مجلس اﻷمن يرى من سلطته إعادة مناقشة المسائل التي قد تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité s'arroge le pouvoir de reprendre la discussion des points qui pourraient constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN إن مجلس اﻷمن يدعي أن من سلطته إعادة مناقشة المسائل التي قد تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين.
    Réaffirmant que certains de ces actes pourraient constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et que leurs auteurs doivent être amenés à en répondre, UN وإذ تؤكد من جديد أن بعض هذه الأفعال قد تشكل جرائم بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وجمهورية أفريقيا الوسطى طرف فيها، وأنه لا بد من محاسبة مرتكبيها،
    Il existe, rappelait le Secrétaire général, plusieurs instruments internationaux qui pourraient constituer un cadre normatif et juridique pour essayer de remédier à cet état de choses, mais comme beaucoup de migrants sont en situation irrégulière, ils échappent à la protection que pourraient leur assurer le droit internationale et les législations nationales. UN وسجل التقرير أيضا وجود عدد من الصكوك الدولية التي يمكن أن توفر إطارا قانونيا ومعياريا لمعالجة هذه المسألة. ولاحظ في الوقت ذاته أن جانبا كبيرا من هذه الهجرة يفتقر الى التوثيق، اﻷمر الذي يستبعد المهاجرين من نطاق الحماية القانونية الوطنية والدولية.
    Les vérifications initiales pourraient constituer un premier contrôle de l'exhaustivité, de la cohérence et de la transparence des inventaires de gaz à effet de serre. UN ويمكن أن تشكل التحققات الأولية مراجعة أولية لحالة كمال قوائم جرد غازات الدفيئة واتساقها وشفافيتها.
    Soulignant la nécessité d'amener les auteurs des violations des droits de l'homme, notamment celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes, UN وإذ تلاحظ ضرورة محاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها ما قد يشكل جرائم ضد الإنسانية،
    L'un des objectifs est de déterminer comment les registres en question pourraient constituer une source de données pour des statistiques nationales. UN ومن أهداف هذه الدراسة تقرير كيف يمكن أن يشكل التسجيل أساساً للإحصاءات على الصعيد الوطني.
    Les recettes dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de monnaie pourraient constituer une source UN ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل.
    Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    Dans ces domaines, les principes énoncés dans la Convention pourraient constituer une base utile pour la poursuite des discussions. UN ويمكن أن توفر المبادئ المكرسة في الاتفاقية أساسا مفيدا لمتابعة النقاش في هذه المجالات.
    De nombreuses organisations de peuples autochtones ont décrit les mesures qui pourraient constituer des pratiques optimales aux fins de la mise en œuvre de la Déclaration. UN 141- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    S'agissant du premier objectif, la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et son Protocole amendé relatif aux mines pourraient constituer une garantie pour la réalisation du premier objectif. UN وفيمــا يتعلق بالهدف اﻷول، يمكن لاتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليديــة معينــة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر وبروتوكولها المتعلق باﻷلغام اﻷرضية أن يشكلا ضمانة لتحقيــق الهــدف اﻷول.
    Les travaux en cours sont cependant novateurs et pourraient constituer un domaine prometteur d'intervention future du PNUD. UN بيد أن ما يجري من عمل يتسم بالابتكارية وقد يشكل مجالا يبشر بالأمل بالنسبة إلى الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي مستقبلا.
    15. Accueille avec satisfaction les contributions venant de toutes les régions qui pourraient constituer des apports techniques pour les travaux préparatoires et la Conférence elle-même ; UN 15 - ترحب بإسهامات جميع المناطق التي يمكن أن تقدم مدخلات فنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته؛
    Des divergences de vues sur les mesures de vérification pourraient constituer un obstacle considérable à la conclusion d'un accord. UN وقد تشكل الخلافات بشأن تدابير التحقق عقبة هامة أمام التوصل إلى اتفاق.
    Considérant que les attaques systématiques et généralisées actuellement commises en Jamahiriya arabe libyenne contre la population civile pourraient constituer des crimes contre l'humanité, UN وإذ يرى أن الهجمات المنهجية الواسعة النطاق التي تشن حاليا في الجماهيرية العربية الليبية ضد السكان المدنيين يمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد