ويكيبيديا

    "pourraient décider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد تقرر
        
    • ويمكن أن تقرر
        
    • قد يقرر
        
    • وقد تقرر
        
    • أن يقرروا
        
    • قد يقررون
        
    • يجوز لها أن تقرر
        
    • يمكن أن تقرر
        
    • وقد تختار
        
    • قد يقرِّرُ
        
    Ma délégation exprime sa gratitude à tous les auteurs du projet de résolution ainsi qu'à toutes les délégations qui pourraient décider de le parrainer ou de l'appuyer. UN ويعرب وفدي عن امتنانه لجميع مقدمي مشروع القرار، وكذلك للوفود التي قد تقرر الانضمام إلى مقدميه أو تأييده.
    Ma délégation exprime sa gratitude aux auteurs ainsi qu'aux délégations qui pourraient décider plus tard de parrainer ou d'appuyer le projet de résolution. UN ويعرب وفدي عن امتنانه لجميع المتبنين ، وكذلك للوفود التي قد تقرر لاحقا أن تتبنى أو تؤيد مشروع القرار.
    Les Parties pourraient décider de s'inspirer des progrès réalisés dans l'exécution du programme de travail concernant les nouvelles structures approuvées. UN ويمكن أن تقرر الأطراف استغلال التقدم الذي أحرزه برنامج العمل في الهياكل الجديدة المتفق عليها.
    Les États Membres de l'ONU pourraient décider qu'après 10 ans de débat, l'heure est venue de trancher et de trouver un terrain d'entente pour pouvoir ensuite rallier le plus large soutien possible au sein de l'Assemblée générale. UN قد يقرر أعضاء الأمم المتحدة أن الوقت قد حان، بعد عشر سنوات من النقاش، للتوصل إلى اتفاق بشأن صيغة يمكن أن تشكل أساسا مشتركا، وتكون بالتالي قادرة على جمع أكبر تأييد في الجمعية العامة.
    D'autres tribunaux nationaux et régionaux pourraient décider de faire de même. UN وقد تقرر محاكم وطنية وإقليمية أخرى اتخاذ إجراء مماثل.
    Les représentants pourraient décider de créer les groupes de travail qu'ils jugeront nécessaires. UN ويجوز للممثلين أن يقرروا إنشاء أفرقة عاملة حسبما يجدوه ضرورياً.
    Elle fournira également une assistance aux réfugiés ivoiriens de retour dans le pays, ainsi qu'à ceux qui pourraient décider de ne pas revenir. UN وستقدم المنظمات المساعدة أيضا إلى العائدين واللاجئين الإيفواريين الذين قد يقررون عدم العودة إلى موطنهم.
    Ma délégation exprime sa reconnaissance à tous les auteurs ainsi qu'aux délégations qui pourraient décider de se porter coauteurs de ce texte ou de l'appuyer. UN ويعرب وفدي عن امتنانه لجميع مقدمي مشروع القرار وللوفود التي قد تقرر الاشتراك في تقديمه أو تأييده.
    De plus, il est reconnu que certains donateurs pourraient décider de fournir des fonds à affecter spécifiquement à certaines des activités prévues. UN يضاف إلى ذلك أن من المعترف به أن جهات مانحة معينة قد تقرر تخصيص أموال لواحد أو أكثر من النشاطات المقترحة.
    Troisièmement, si les consommateurs dépensent moins qu’espéré, tant les grandes sociétés que les petites pourraient décider de réduire encore leurs investissements. UN وثالثا، قد تقرر الشركات الكبيرة فضلا عن الصغيرة إجراء تخفيضات إضافية في خططها الاستثمارية إذا كان الانفاق الاستهلاكي أكثر تحفظا من المتوقع.
    Et pourquoi? À cause de l'intransigeance de ceux qui n'étaient pas prêts à reconnaître que d'autres États souverains, à l'issue d'un dialogue approfondi et d'un processus démocratique en bonne et due forme, pourraient décider d'autoriser des applications strictement contrôlées de clonage à des fins thérapeutiques. UN لماذا حدث ذلك؟ بسبب تعنت من هم غير مستعدين لأن يتفهموا أن دولا أخرى ذات سيادة، وبعد حوار مكثف وعملية ديمقراطية سليمة، قد تقرر السماح بتطبيقات ذات تنظيم صارم للاستنساخ لأغراض العلاج.
    Le Canada est favorable à l'idée d'étudier les mécanismes qu'il convient de mettre en place pour que la société civile et le nouveau Groupe mondial sur la migration puissent participer à toute discussion suivie que les États pourraient décider d'engager. UN وتؤيد كندا النظر في الآليات المناسبة لتمكين المجتمع المدني، والمجموعة العالمية للهجرة المنشأة مؤخرا، من المساهمة في أية مناقشات قد تقرر الدول إجراءها.
    Les États membres de la Commission pourraient décider de définir d'autres activités concrètes axées sur des résultats dans le cadre des mandats convenus. UN ويمكن أن تقرر الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج في إطار الولايات المتفق عليها.
    En outre, les États membres de la Commission pourraient décider de définir d'autres activités concrètes axées sur des résultats à confier au Comité de l'énergie durable dans le cadre des mandats convenus. UN ويمكن أن تقرر الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية، بالإضافة إلى ذلك، وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج للجنة الطاقة المستدامة في إطار الولايات المتفق عليها.
    64. La COP et la CMP comptent sur les Parties à la Convention ou au Protocole pour accueillir leurs sessions et toute session supplémentaire des organes créés en vertu de ces instruments que les Parties pourraient décider d'organiser. UN 64- ويعتمد مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو على الأطراف فيهما لاستضافة دورات المؤتمرَين المذكورَين وأية دورة إضافية لهيئات الاتفاقية وبروتوكول كيوتو التي قد يقرر الأطراف عقدها.
    76. La Conférence des Parties et la CMP comptent sur les Parties à la Convention ou au Protocole pour accueillir leurs sessions et toute session supplémentaire des organes créés en vertu de ces instruments que les Parties pourraient décider d'organiser. UN 76- ويعتمد مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو على الأطراف لاستضافة دوراتهما وأية دورة إضافية لهيئات الاتفاقية وبروتوكول كيوتو قد يقرر الأطراف عقدها.
    Certains pays pourraient décider de se doter d'un comité national de coordination ayant une fonction de direction qui serait de ce fait exclusivement composé de représentants d'organismes publics. UN وقد تقرر بعض البلدان أن تكون لها لجنة تنسيق وطنية ذات وظائف تنفيذية، ومن ثم تتألف من وكالات حكومية فقط.
    D'autres Parties ou signataires pourraient décider que de telles cargaisons ne correspondent pas à des transferts de déchets dangereux au sens de la Convention de Bâle et ne relèvent par conséquent pas de cet instrument. UN وقد تقرر أطراف أخرى أو جهات موقعة أخرى على أن هذه الشحنات لا تعتبر نفايات خطرة بموجب اتفاقية بازل وبالتالي فهي تقع خارج نطاق الاتفاقية.
    Les étudiants pourraient décider par eux-mêmes ce qu'ils veulent apprendre, en fonction de leur propre talent, et choisir telles classes, tels cours et tels enseignants en fonction de leurs besoins personnels. UN ويمكن للطلاب أن يقرروا بأنفسهم ما يريدون تعلُّمه وفقا لمواهبهم، وأن يختاروا الصفوف والمناهج الدراسية والمعلمين تبعا لاحتياجاتهم الخاصة.
    Des efforts bilatéraux sont en cours sur le terrain pour venir en aide aux personnes déplacées qui ont déjà commencé, de leur propre initiative, à revenir, ou qui pourraient décider de le faire dans un avenir proche. UN 48 - وحاليا تُبذل جهود ثنائية محليا من أجل تقديم المساعدة للمشردين داخليا الذين هم بالفعل في طور العودة طوعا أو الذين قد يقررون العودة الطوعية في المستقبل القريب.
    Les membres de ce nouvel organe pourraient être nommés par les parlements existants ou les pays pourraient décider de les faire élire directement. UN ويمكن أن تعين البرلمانات القائمة أعضاء هذه الهيئة الجديدة أو يمكن أن تقرر البلدان انتخابهم انتخاباً مباشراً.
    Des organisations pourraient décider d'établir des fichiers communs dans des domaines techniques particuliers sur le site du Marché mondial des Nations Unies ou permettre à d'autres organisations d'accéder à leurs fichiers. UN وقد تختار المنظمات إنشاء قوائم موحدة في مجالات تقنية محددة في السوق العالمية للأمم المتحدة أو تختار السماح للمنظمات الأخرى باستخدام قوائمها الداخلية ذات الصلة.
    Selon cette option, les représentants des gouvernements présents à la réunion plénière en cours pourraient décider que la plateforme a été créée par la résolution 65/162 de l'Assemblée générale et que la réunion plénière en cours constitue par conséquent la première plénière de la plateforme. UN 12 - قد يقرِّرُ ممثِّلو الحكومات في الاجتماع العام الحالي، بموجب هذا الخيار، أن الجمعية العامة قد أنشأت المنبر بموجب قرارها 65/162، وأن الاجتماع العام الحالي هو بالتالي أول اجتماعٍ عام للمنبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد