En particulier, ce rapport présentait six recommandations sur des mesures que le Conseil ou le Comité pourraient envisager d'adopter pour améliorer l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، أصدر الفريق ست توصيات بشأن إجراءات قد ينظر المجلس أو اللجنة في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية. |
En conséquence, les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pourraient envisager la possibilité de s'entendre d'abord sur certaines questions, notamment celles qui se traduiraient par des gains concrets en termes de développement pour les pays en développement. | UN | ولهذا قد ينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية في إمكانية الاتفاق على بعض القضايا قبل البعض الآخر، أي القضايا التي من شأنها أن تحقق مكاسب إنمائية ملموسة للبلدان النامية. |
L'Organisation mondiale du commerce était la seule instance au sein de laquelle les Etats-Unis pourraient envisager de débattre ces questions. | UN | إن المحفل الوحيد الذي يمكن أن تنظر الولايات المتحدة في مناقشة هذه القضايا فيه هو منظمة التجارة العالمية. |
Les gouvernements des pays en développement pourraient envisager d'améliorer leurs systèmes statistiques pour que des données sur ces questions soient disponibles. | UN | ويمكن أن تنظر حكومات البلدان النامية في تحسين نظمها الإحصائية لضمان توفير هذه البيانات. |
Les participants pourraient envisager d'accueillir ces réunions ultérieures dans leur pays respectif. | UN | وقد يجدر بالمشاركين أن ينظروا في استضافة اجتماعات المتابعة هذه في بلدانهم. |
Il a été estimé que certains pays issus de l'Union soviétique pourraient envisager de participer au système EUREF. | UN | وفي ذلك الصدد، قيل إن بعض بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق قد تنظر في المشاركة في تنفيذ اطار يوريف. |
Les organes délibérants des organisations qui ont accepté le statut du CCI pourraient envisager la possibilité de libeller leurs décisions en s'inspirant des formules ci-après : | UN | ويمكن للهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة أن تنظر في إمكانية اﻷخذ بصيغ وفقا للخطوط التالية: |
En outre, les décideurs pourraient envisager la création de centres technologistiques afin d'accélérer la diffusion des technologies de gestion propres aux chaînes de valeur mondiales, dont l'utilisation des labels électroniques; | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن ينظر واضعو السياسات في إنشاء مراكز تكنولوجيا لوجستية لتسريع نشر تكنولوجيات الإدارة الخاصة بالسلاسل العالمية للقيمة، بما في ذلك استخدام البطاقات الإلكترونية؛ |
Il a fait au total 11 recommandations sur des mesures que le Conseil ou le Comité pourraient envisager d'adopter pour améliorer l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran. | UN | وأصدر الفريق ما مجموعه 11 توصية بشأن إجراءات قد ينظر المجلس أو اللجنة في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية. |
Il a recommandé 30 mesures que le Conseil ou le Comité pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran. | UN | وأصدر الفريق ما مجموعه 30 توصية بشأن إجراءات قد ينظر المجلس أو اللجنة في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية. |
c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛ |
c) Faire des recommandations sur les décisions que lui-même, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes ; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛ |
c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛ |
Par ailleurs, des États pourraient envisager de fournir une assistance pour l'élaboration de programmes d'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Une autre possibilité serait de réviser le commentaire de l'article 12 pour y faire figurer ce type de dispositions, qui serait proposé comme une variante que les pays pourraient envisager d'inclure dans leurs conventions. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك تنقيح شرح المادة 12 ليتضمن هذا النوع من الأحكام كبديل يمكن أن تنظر البلدان في إدراجه في معاهداتها. |
:: Les États parties pourraient envisager d'adopter une définition axée sur l'auteur de l'infraction et son intention de tirer parti de la situation de la victime. | UN | ● يمكن أن تنظر الدول الأعضاء في اعتماد تعريف يركّز على الجاني ونيته في استغلال حالة الضحية. |
∙ Le cas échéant, les sociétés transnationales asiatiques pourraient envisager d'adopter aussitôt que possible des normes comptables internationales. | UN | ● ويمكن أن تنظر الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية بحسب الاقتضاء في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية بأسرع ما يمكن. |
Peut—être aurait—il mieux valu que les autorités syriennes fassent une déclaration plutôt que de formuler des réserves et elles pourraient envisager cette possibilité. | UN | وكان من اﻷفضل للسوريين أن يعلنوا إعلاناً بدلاً من صياغة تحفظات. ولهم أن ينظروا في هذه اﻹمكانية. |
Il a laissé entendre que les États-Unis pourraient envisager de mettre fin à leur aide financière et à leur soutien politique à la Croatie si les autorités croates ne condamnaient pas les responsables des assassinats et des autres crimes commis contre les Serbes de Krajina. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد تنظر في إنهاء ما تقدمه من مساعدة مالية ودعم سياسي إلى كرواتيا إذا لم تقم سلطات هذه اﻷخيرة بإدانة المسؤولين عن عمليات القتل وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد صرب كرايينا. |
Les États pourraient envisager de consulter les résumés analytiques, qui étaient communiqués au Groupe et à la Conférence, pour obtenir des données plus détaillées. | UN | ويمكن للدول أن تنظر في إمكانية الإحالة المرجعية إلى الخلاصات الوافية المتاحة للفريق والمؤتمر للاطّلاع على مزيد من التفاصيل. |
:: Le Groupe d'experts a communiqué au Comité une analyse détaillée de l'état d'application du régime de sanctions en Libye, ainsi que des recommandations sur les mesures et ajustements que les membres du Conseil de sécurité pourraient envisager. | UN | :: زوَّد فريق الخبراء اللجنة بتحليل مستفيض لتنفيذ نظام الجزاءات في ليبيا، يتضمن توصيات بشأن أي تحسينات أو تعديلات يمكن أن ينظر فيها أعضاء مجلس الأمن |
E. Options que les Parties pourraient envisager pour prévenir le commerce potentiellement dangereux de stocks de bromure de méthyle vers des Parties visées à l'article 5 alors que la consommation de cette substance est réduite dans les Parties non visées à cet article | UN | هاء- الخيارات التي قد تنظر فيها الأطراف لمنع الاتجار الضار المحتمل في مخزونات بروميد الميثيل إلى الأطراف العاملة بالمادة 5 فيما يتم خفض الاستهلاك لدى الأطراف غير العاملة بالمادة 5 |
Les gouvernements pourraient envisager de soutenir des initiatives spécialisées de la société civile en faveur de la jeunesse. | UN | وقد تنظر الحكومات في دعم مبادرات المجتمع المدني المخصصة للشباب. |
:: Le Groupe a communiqué au Comité une analyse détaillée de l'état d'application du régime de sanctions en Côte d'Ivoire, en formulant des recommandations sur les mesures et ajustements que les États Membres pourraient envisager. | UN | :: زود فريق الخبراء اللجنة بتحليل شامل لعملية تنفيذ نظام الجزاءات في كوت ديفوار، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بأي تطورات أو تعديلات محتملة لكي ينظر فيها الأعضاء |
Les gouvernements pourraient envisager d'adopter les orientations suivantes: | UN | وللحكومات الوطنية أن تفكر في اعتماد الخيارات السياسية التالية: |
L'impunité est par exemple accordée au corrupteur qui informe les autorités avant que l'acte ait été commis; c'est un moyen de dissuader les personnes qui pourraient envisager d'accepter des potsdevin. | UN | وعلى سبيل المثال، يعفى من العقاب الراشي الذي يخطر الحكومة قبل إتيانه الفعل؛ وهذه آلية تكمن نجاعتها في إثارة الخوف في من قد يفكرون في قبول الرشوة. |
Cinquièmement, celles qui ont facilement accès à des sources de financement et dont la situation financière est saine pourraient envisager de s'internationaliser par le biais de fusionsacquisitions. | UN | وخامساً، أن الشركات الهندية التي تتيسر لها سبل الحصول على التمويل أو لتي تتمتع بوضع مالي قوي بإمكانها أن تنظر في التدويل من خلال اللجوء إلى مسار عمليات الاندماج والتملك. |
Certains pays pourraient envisager de s'engager, à titre volontaire, à ne détenir ni uranium hautement enrichi ni plutonium 239. | UN | وقد ينظر بعض البلدان في التزام طوعي بعدم امتلاك أي يورانيوم عالي التخصيب أو بلوتونيوم 239 منفصل. |
1. Examine et analyse les problèmes économiques émergents et leurs incidences sur la région et recommande des lignes directrices de politique générale que les gouvernements pourraient envisager d'adopter; | UN | 1 - استعراض وتحليل القضايا الاقتصادية الناشئة والآثار المترتبة عليها في المنطقة والتوصية بمبادئ توجيهية على صعيد السياسة العامة يمكن طرحها على الحكومات لاعتمادها. |