ويكيبيديا

    "pourraient fournir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحتمل أن تساهم
        
    • يمكن أن تقدم
        
    • يمكن أن توفر
        
    • ويمكن أن تقدم
        
    • يمكنها أن تقدم
        
    • يمكن أن تتيح
        
    • قد يقدمها
        
    • المحتمل أن تساهم
        
    • ويمكن أن يقدم
        
    • ربما تقدم
        
    • أن توفّر
        
    Compte tenu de la nécessité d'agir rapidement si la situation évoluait en ce sens, des contacts ont été pris avec certains des pays qui pourraient fournir des contingents. UN وتم الاتصال ببعض البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات، وذلك مراعاة لضرورة الاستجابة بسرعة ﻷي تقدم من هذا القبيل.
    :: Les représentants des pays qui pourraient fournir des contingents devraient être dûment informés des règles et règlements des Nations Unies concernant les contrats de location avec et sans services. UN :: ينبغي إبلاغ ممثل البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات إبلاغا كافيا بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها التي تحكم سياسات الإيجار الشامل وغير الشامل للخدمات.
    Quatre États Membres ont exprimé leur intérêt à fournir le deuxième bataillon autorisé, tandis que deux autres pourraient fournir les deux compagnies de forces spéciales. UN وأبدت أربع دول أعضاء استعدادها لتقديم الكتيبة الثانية المأذون بها، في حين يمكن أن تقدم دولتان أخريان سريتي القوات الخاصة.
    Voir quels organismes pourraient fournir un appui régulier ou ponctuel. UN ● استكشاف الوكالات التي يمكن أن تقدم الدعم على أساس مستمر أو مخصص.
    Il a aussi été suggéré de tenir compte des programmes régionaux concernés qui pourraient fournir des exemples de meilleures pratiques. UN واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات.
    Les rapports pourraient fournir des détails sur les contributions de tel ou tel donateur aux activités menées dans le secteur qui l'intéresse. UN ويمكن أن تقدم التقارير تفصيلات عن المساهمات الفردية للمانحين في القطاع المتصل بالموضوع.
    La nécessité a été souligné de mettre en place des institutions qui pourraient fournir des services à la population. UN وأكدت الحاجة إلى بناء مؤسسات يمكنها أن تقدم الخدمات إلى الشعب.
    Les pays développés, les organisations internationales et les organes, programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que les pays qui pourraient fournir des concours à titre de contributions volontaires ont aussi communiqué des renseignements dans ce cadre. UN وقامت البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية وهيئات وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة، وفضلا عن البلدان التي يمكن أن تتيح مساعدة على أساس طوعي، بتقديم معلومات في اﻹطار نفسه .
    En outre, il faudrait prendre des mesures appropriées pour préserver le secret de toute information confidentielle que la société concessionnaire et ses filiales pourraient fournir à l’organisme de réglementation. 7. Pouvoirs conférés au concessionnaire pour faire respecter les obligations UN ويجب علاوة على ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لحماية سرية أي معلومات مشمولة بحقوق الملكية قد يقدمها صاحب الامتياز أو الشركات التابعة له إلى جهاز الرقابة التنظيمية.
    :: Les représentants des pays qui pourraient fournir des contingents devraient être dûment informés des règles et règlements des Nations Unies concernant les contrats de location avec et sans services. UN :: ينبغي إبلاغ ممثل البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات إبلاغا كافيا بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها التي تحكم سياسات الإيجار الشامل وغير الشامل للخدمات.
    Malheureusement, les réticences qu'expriment certains pays, surtout ceux à qui incombe une responsabilité particulière à l'égard du maintien de la paix et de la sécurité mondiales, exercent un effet dissuasif sur les autres États qui pourraient fournir des contingents. UN ولسوء الحظ فإن التردد من جانب بعض البلدان، ولا سيما البلدان التي تقع عليها مسؤولية خاصة عن صون السلام والأمن العالميين، يرسل إشارة مثبطة للعزم إلى سائر الدول التي يحتمل أن تساهم بقوات.
    :: Production de vidéos à caractère non médiatique à l'intention, par exemple, du Conseil de sécurité ou de pays qui pourraient fournir des contingents, selon que de besoin UN :: إنتاج مواد فيديو لأغراض لا تتصل بالبث، مثل العروض التي تقدم، عند الاقتضاء، إلى مجلس الأمن والبلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات
    Par ailleurs, les États Membres pourraient fournir un calendrier fixe des paiements ou émettre des lettres de crédit ou autres instruments financiers similaires pour le cycle de planification pluriannuel, y compris des billets à ordre. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تقدم الدول اﻷعضاء جدولا زمنيا ثابتا لدفع الاشتراكات أو أن تصدر خطابات ائتمان أو صكوكا مالية مماثلة لدورة تخطيط متعددة السنوات، بما في ذلك السندات اﻹذنية.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies, les commissions régionales, la Banque mondiale et l'Union internationale des télécommunications pourraient fournir un appui au processus préparatoire dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وفي هذا الصدد، قال إن وكالات منظومة الأمم المتحدة، واللجان الإقليمية، والبنك الدولي والاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية يمكن أن تقدم الدعم للعملية التحضيرية، كل في مجال خبرته.
    Des informations ont été fournies sur les centres de production moins polluants, qui pourraient fournir une assistance pratique à l'industrie pour réduire le volume et la charge de pollution des rejets d'eaux usées industrielles. UN وقدمت معلومات عن مراكز الإنتاج الأنظف التي يمكن أن تقدم مساعدات عملية للصناعة في تقليل حجم وتركيز الملوثات في تصريفات النفايات الصناعية.
    On a fait remarquer que ces Règles pourraient fournir des directives normatives d'ensemble ainsi qu'une base empirique pour un nouvel instrument. UN ورئي أن القواعد الموحدة يمكن أن توفر توجيها معياريا شاملا وأساسا تجريبيا للصك الجديد.
    Toutefois, l'infrastructure et la technologie utilisées pour collecter, transmettre, traiter et analyser les données de vérification, avec les données elles-mêmes, pourraient fournir aux États des avantages scientifique et civil important. UN ومع ذلك، فإن الهيكل الأساسي والتكنولوجيا المستخدمين لجمع، وإرسال، وتجهيز وتحليل بيانات التحقق، بالإضافة إلى البيانات نفسها، يمكن أن توفر للدول مزايا علمية ومدنية هامة.
    On a estimé que les résultats attendus de la septième session concernant d’éventuelles activités avant ou pendant l’Année internationale de l’écotourisme en 2002 pourraient fournir un cadre utile pour assurer le suivi. UN وقد ارتئي أن النتائج المتوقعة من الدورة السابعة فيما يتعلق باﻷنشطة التي يحتمل الاضطلاع بها حتى السنة الدولية للسياحة الاقتصادية سنة ٢٠٠٠ وأثناءها يمكن أن توفر إطارا مفيدا لكفالة هذه المتابعة.
    Ces rapports pourraient fournir une analyse des questions et des obstacles intéressant les opérations et l'application et souligner les questions particulières devant être examinées par le Conseil. UN ويمكن أن تقدم التقارير تحليلا للمسائل العملية والتنفيذية والعقبات التي يتم مواجهتها، وأن تسلط الأضواء على مسائل محددة لكي ينظر المجلس فيها.
    Ces discussions pourraient fournir des orientations sur ce point, et l'observateur de la Banque mondiale était disposé à faire part du document de Mme Motoc et de la Fondation Tebtebba lors des discussions internes de la Banque. UN ويمكن أن تقدم هذه المناقشات توجيهات بشأن هذه القضية، وقال إنه مستعد لعرض الورقة المقدمة من السيدة موتوك ومؤسسة تبتيبا أثناء مناقشة البنك الداخلية.
    De leur côté, ces institutions pourraient fournir des services financiers, dont les comptes d'épargne et les prêts. UN وهذه المؤسسات، بدورها، يمكنها أن تقدم عددا كبيرا من الخدمات المالية، بما في ذلك حسابات التوفير والقروض.
    Les ateliers ont démontré que les divers types de partenariats en vigueur pourraient fournir des cadres souples pour remédier à l'exploitation conflictuelle des ressources marines et côtières et accroître la sensibilisation aux questions concernant les côtes et l'environnement marin. UN 39 - وأثبتت حلقات العمل أن الأنواع المختلفة من الشراكات العاملة يمكن أن تتيح أطراً مرنة للتصدي للاستعمال المتضارب للموارد البحرية والساحلية وتزيد الوعي بالقضايا الساحلية والبحرية.
    En outre, il faudrait prendre des mesures appropriées pour préserver le secret de toute information confidentielle que la société concessionnaire et ses filiales pourraient fournir à l’organisme réglementaire. UN وعلاوة على ذلك ، يجب اتخاذ تدابير مناسبة لحماية سرية أي معلومات مملوكة قد يقدمها صاحب الامتياز أو الشركات التابعة له إلى الهيئة الرقابية .
    Production de vidéos à caractère non médiatique à l'intention, par exemple, du Conseil de sécurité ou de pays qui pourraient fournir des contingents, selon que de besoin UN إنتاج شريط فيديو لأغراض لا تتصل بالبث، مثل العروض المقدمة إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المحتمل أن تساهم بقوات، حسب الحاجة
    La Banque mondiale et les banques régionales de développement pourraient fournir les fonds voulus. UN ويمكن أن يقدم البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية التمويل اللازم.
    En réponse à une question, on a indiqué que le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements avait déjà participé au règlement de différends nés de projets d’infrastructure à financement privé et que les affaires qu’il avait examinées pourraient fournir des renseignements utiles dont le guide pourrait faire état avec profit. UN ٩٨ - وردا على سؤال مطروح قيل إن المركز الدولي لتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار سبق أن شارك في تسوية المنازعات الناشئة عن مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، وأن الحالات التي نظر فيها المركز ربما تقدم معلومات قيمة يمكن الاستفادة منها إذا تم إدراجها في الدليل.
    ii) Les dispositions pourraient fournir des orientations sur la manière d'étendre les pouvoirs traditionnels, notamment ceux de perquisition et de saisie, aux preuves électroniques; UN `2` يمكن أن توفّر الأحكام إرشادات بشأن توسيع نطاق الصلاحيات التقليدية، مثل التحري بشأن الأدلّة الإلكترونية ومصادرتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد