ويكيبيديا

    "pourraient jouer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن تؤديه
        
    • يمكن أن تقوم به
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن تضطلع به
        
    • يمكن أن يؤديه
        
    • يمكن أن تؤديها
        
    • يمكن أن تلعب
        
    • يمكن أن تلعبه
        
    • ويمكن أن تؤدي
        
    • تستطيع أن تلعب
        
    • ويمكن أن يؤدي
        
    • ويمكن أن يضطلع
        
    • يمكنها أن تلعب
        
    • يمكن أن يضطلع به
        
    • ويمكن أن تضطلع
        
    Le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies reconnaît expressément le rôle que les organisations régionales pourraient jouer. UN ويعترف الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة صراحةً بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية.
    Le Consensus de Monterrey souligne le rôle que les politiques internationales pourraient jouer pour améliorer cette situation. UN وهذه حالة يشدد توافق آراء مونتيري على الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الدولية في تحسينها.
    Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    Un représentant a déclaré que les partenariats pourraient jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs et obligations de l'instrument. UN 153- قال أحد الممثلين إن الشراكات يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ أهداف الصك والالتزامات الواردة فيه.
    Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. UN كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية.
    Il conviendrait aussi d'envisager le rôle que pourraient jouer des observateurs des droits de l'homme. UN ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن.
    Un autre expert a appelé l'attention sur le rôle important que les institutions nationales africaines de défense des droits de l'homme pourraient jouer dans l'administration de la justice. UN ولاحظ خبير آخر الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان في إقامة العدل.
    Une autre délégation a souligné le rôle inestimable que les ONG pourraient jouer, notamment en matière d'échanges Sud-Sud. UN وأكد وفد آخر على الدور القيم الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك التبادلات بين بلدان الجنوب.
    Le secrétariat étudie également le rôle que pourraient jouer les groupements d'intégration dans les négociations futures. UN كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا.
    Une autre délégation a souligné le rôle inestimable que les ONG pourraient jouer, notamment en matière d'échanges Sud-Sud. UN وأكد وفد آخر على الدور القيم الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك التبادلات بين بلدان الجنوب.
    Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    38. Certains représentants ont évoqué le rôle que les organes de l'Organisation des Nations Unies pourraient jouer dans ce domaine. UN ٣٨ - وعلق بعض الممثلين على الدور الذي يمكن أن تقوم به هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    L'Année internationale de l'alphabétisation a permis de mettre en évidence les moyens de régler ce problème et de déterminer les rôles précis que pourraient jouer les médias, les établissements de recherche et les organisations non gouvernementales. UN ولقد نجحت السنة الدولية لمحو اﻷمية في تسليط اﻷضواء على سبل مواجهة هذه المشكلة وأبرزت الدور المتميز الذي يمكن أن تقوم به وسائل اﻹعلام والمؤسسات البحثية والتنظيمات غير الحكومية في هذا المجال.
    Nous souscrivons à l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle les sanctions ciblées pourraient jouer un rôle dissuasif important et contribuer ainsi à une stratégie générale de diplomatie préventive. UN ونحن نتفق مع الأمين العام في تقييمه بأن الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تؤدي دورا رادعا هاما وأن تسهم في استراتيجية شاملة للدبلوماسية الوقائية.
    On a fait remarquer que les fédérations internationales et régionales de football, par exemple, pourraient jouer un rôle primordial compte tenu du caractère populaire et universel de ce sport; elles pourraient être des partenaires, voire des sponsors de la Conférence. UN وأشير إلى أن الاتحادات الدولية والإقليمية لكرة القدم، مثلاً، يمكن أن تؤدي دوراً أساسياً بالنظر إلى ما لهذه الرياضة من طابع شعبي وعالمي؛ ويمكن أن تكون شريكة للمؤتمر، لا بل راعية له.
    Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. UN كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية.
    Ils ont reconnu le rôle clef que pourraient jouer les jeunes, la société civile, les femmes, les responsables locaux et les médias pour prévenir et combattre la corruption dans les secteurs public et privé. UN وسَلَّم المتكلمون بما يمكن أن يؤديه الشباب والمجتمع المدني والنساء وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام من دور محوري في منع ومواجهة الفساد في القطاعين العام والخاص.
    Le PNUD a par ailleurs consulté les ONG et les milieux universitaires pour étudier le rôle qu'ils pourraient jouer dans la mise en oeuvre et le suivi de CAPACITES 21 ainsi que dans le renforcement des capacités, y compris dans des domaines liés à la formulation des stratégies et des politiques, au partage de l'information et à la recherche technologique et scientifique; UN وعقدت كذلك مشاورات مع منظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية لمناقشة اﻷدوار التي يمكن أن تؤديها سواء في تنفيذ ورصد جدول أعمال القرن ١٢ أو في بناء القدرات، بما في ذلك المجالات المتعلقة بوضع السياسات والاستراتيجيات وتقاسم المعلومات والتكنولوجيا والبحث العلمي؛
    Ils ont jugé que les centres et réseaux régionaux pourraient jouer un rôle important dans l'appui à fournir à ces plans. UN واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية.
    On dispose de peu de renseignements sur le rôle que les femmes pourraient jouer pour promouvoir la paix et résoudre les différends car, jusqu'à présent, les femmes ont été presque entièrement absentes de ce domaine. UN ولا تتوفر سوى معلومات قليلة عن الدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في تعزيز السلم وحل المنازعات، نظرا ﻷن المرأة ظلت بعيدة تماما تقريبا عن هذا الميدان حتى اﻵن.
    Les commissions des droits de l'homme pourraient jouer un rôle important dans la protection des victimes et pour que la responsabilité de l'État à cet égard soit reconnue. UN ويمكن أن تؤدي لجان حقوق الإنسان دورا مهما في حماية الضحايا وتحميل الدولة المسؤولية.
    En outre, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue au Brésil en 1992 a montré que les ONG pourraient jouer un rôle non négligeable dans les conférences mondiales consacrées aux questions liées au développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في البرازيل عام ١٩٩٢ بيﱠن أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دورا هاما للغاية في المؤتمرات العالمية المعنية بالقضايا اﻹنمائية.
    97. Le méthanol et l'hydrogène pourraient jouer un rôle vers 2010 s'ils sont utilisés dans les piles à combustible. UN ٩٧ - ويمكن أن يؤدي الميثانول والهيدروجين دورا حوالي عام ٢٠١٠ عند استخدامهما في المركبات المتحركة بالخلايا الوقودية.
    Les survivants pourraient jouer un rôle important dans la préservation de la mémoire et de la vérité, ce qui contribuerait à la lutte contre la négation du génocide. UN ويمكن أن يضطلع الضحايا بدور هام في الحفاظ على الذكرى والحقيقة مما يسهم في مواجهة إنكار الإبادة الجماعية.
    Les gouvernements et les partenaires internationaux pourraient jouer un rôle important s'agissant de recenser, de développer et d'appuyer des institutions de microfinance; le rapport contient des recommandations à cette fin. UN وقالت إن الحكومات والجهات الدولية صاحبة الشأن يمكنها أن تلعب دورا هاماً في تحديد وتطوير ودعم مؤسسات التمويل الصغير، وعرَض التقرير توصيات لبلوغ هذه الغاية.
    Ils ont souligné le rôle crucial que la communauté internationale et les pays voisins pourraient jouer dans la promotion d'une paix durable au Burundi. UN وأكدوا على أهمية الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تحقيق سلم دائم في بوروندي.
    Les États non dotés d'armes nucléaires pourraient jouer un rôle déterminant, certains d'entre eux disposant d'usines d'enrichissement et de retraitement. UN ويمكن أن تضطلع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأدوار رائدة نظراً لامتلاك البعض منها منشآت للتخصيب وإعادة المعالجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد