ويكيبيديا

    "pourraient justifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد تبرر
        
    • يمكن أن تبرر
        
    • قد تستدعي
        
    • قد يبرر
        
    • قد تقتضي
        
    • قد تبرّر
        
    Leurs besoins particuliers pourraient justifier l'organisation d'un séminaire dans le cadre du programme en vue d'examiner les stratégies administratives qui seraient le mieux adaptées aux petits États qui étaient peu étendus géographiquement. UN والاحتياجات الخاصة لتلك البلدان قد تبرر عقد حلقة دراسية برنامجية للنظر في الاستراتيجيات التنظيمية المثلى للدول الصغيرة المدمجة جغرافيا.
    4.12 Concernant la situation particulière de Mme T., l'État partie explique que tout au long de la procédure, seul M. H. a fait valoir des motifs qui pourraient justifier - s'ils étaient fondés - le caractère inadmissible de son renvoi en Syrie. UN 4-12 وفيما يتعلق بالوضع الخاص للسيدة ت، تلاحظ الدولة الطرف أن السيد ح هو وحده الذي أورد طوال فترة الإجراءات أسباباً قد تبرر - إذا كانت وجيهة - أنه لن يكون من المقبول عودته إلى سوريا.
    Au cours des entretiens organisés aux fins du présent examen, un certain nombre de questions relatives à l'organisation des carrières ont été soulevées, qui pourraient justifier un examen spécifique de la question à l'avenir. UN وفي المقابلات لأغراض الاستعراض الحالي، طرح عدد من قضايا التطوير الوظيفي التي قد تبرر إجراء استعراض محدد لهذا الموضوع مستقبلاً.
    Elle doit être motivée et être accompagnée des pièces qui pourraient justifier la révision. UN ولابد أن تُبين فيه أسباب التماس إعادة النظر وأن يكون مشفوعا بمستندات يمكن أن تبرر إعادة النظر.
    Le Rapporteur spécial souscrivait à la proposition de clarifier les < < circonstances exceptionnelles > > qui pourraient justifier l'expulsion d'un national. UN وأيد المقرر الخاص الاقتراح الداعي إلى توضيح " الظروف الاستثنائية " التي يمكن أن تبرر طرد مواطن.
    27. Il a été souligné que chacun des quatre instruments juridiques avait des spécificités qui pourraient justifier différentes approches. UN 27- وتم التأكيد على أن كل صك من الصكوك القانونية الأربعة يتّسم بخصائص قد تستدعي اتّباع نهوج مختلفة.
    Les accusations portées contre lui sont ambiguës et les infractions qui pourraient justifier son arrestation n'ont pas été clairement identifiées. UN كما أن الاتهامات الموجهة إليه مبهمة ولا تبين بوضوح الجرم الذي قد يبرر احتجازه.
    Je suggère que le Président de l'Assemblée générale mette à profit son entretien mensuel avec le Président du Conseil de sécurité pour signaler au Conseil des situations qui pourraient justifier son intervention. UN وأقترح على رئيس الجمعية العامة على أن يستغل الاجتماع الشهري مع رئيس مجلس الأمن لتنبيه المجلس إلى الحالات التي قد تقتضي اتخاذ إجراءات.
    Au cours des entretiens organisés aux fins du présent examen, un certain nombre de questions relatives à l'organisation des carrières ont été soulevées, qui pourraient justifier un examen spécifique de la question à l'avenir. UN وفي المقابلات لأغراض الاستعراض الحالي، طرح عدد من قضايا التطوير الوظيفي التي قد تبرر إجراء استعراض محدد لهذا الموضوع مستقبلاً.
    Nous considérons, cependant, que les conditions du Protocole de Kyoto pourraient justifier une approche différente. (Union européenne et al.) UN إلا أننا نرى، أن ظروف بروتوكول كيوتو قد تبرر الأخذ بنهج مختلف. (الاتحاد الأوروبي ودول أخرى)
    Si toutefois la question de l'expulsion des nationaux devait être traitée par le projet d'articles, il serait nécessaire d'examiner la notion de < < circonstances exceptionnelles > > qui pourraient justifier une telle mesure. UN بيد أنه لو أريد إدراج مسألة طرد الدولة لحاملي جنسيتها في مشاريع المواد، من الضروري دراسة مفهوم " الظروف الاستثنائية " التي قد تبرر هذا الإجراء.
    Enfin, certaines circonstances pourraient justifier que le président d'une formation particulière se rende dans un pays inscrit à l'ordre du jour de la Commission (voir aussi PBC/2/INF/1). UN وفضلا عن ذلك، قد تبرر ظروف معينة قيام رئيس تشكيلة قطرية بعينها بمهمات إلى بلد مدرج على جدول أعمال اللجنة (انظر أيضا الوثيقة PBC/2/INF/1).
    140. Le comité appréciera les effets induits des multiples crises que l'Etat de Côte d'Ivoire a eu à gérer pendant un peu plus d'une décennie et qui pourraient justifier les blocages réglementaires et l'évolution en dents de scie par endroit de la situation de la femme. UN 146- وستضطلع اللجنة بتقييم الآثار الناجمة عن الأزمات المتعددة التي كان على دولة كوت ديفوار إدارتها لما يزيد قليلا ًعن عقد من الزمن، والتي قد تبرر الاختناقات التنظيمية التي حدثت والتطور غير المتسق لأوضاع المرأة.
    Enfin, certaines circonstances pourraient justifier que le président d'une formation particulière se rende dans un pays inscrit à l'ordre du jour de la Commission1. UN وفضلا عن ذلك، قد تبرر ظروف معينة قيام رئيس تشكيلة قطرية بعينها بمهمات إلى بلد مدرج على جدول أعمال اللجنة (انظر أيضا الوثيقة PBC/2/INF/1).
    Outre le fait qu'il est surprenant qu'ils n'aient pas été soulevés antérieurement, ces arguments ne pourraient justifier les risques de torture invoqués par l'auteur dans la mesure où ce dernier a quitté son village natal en 1990 et n'a jamais parlé de problèmes qu'il aurait vécus dans les différents endroits où il a séjourné par la suite. UN وهذه الحجج التي من المدهش أنها لم تُثر سابقاً، لا يمكن أن تبرر مخاطر التعرض للتعذيب التي أثارها مقدم البلاغ ما دام قد غادر في عام 1990 القرية التي ولد فيها ولم يتحدث مطلقاً عن مشاكل واجهته في مختلف المناطق التي انتقل للعيش فيها فيما بعد.
    Quelles fins pourraient justifier la barbarie qui consiste à prendre en otage, en Inde, un étranger innocent et à le décapiter de sang-froid? Des mercenaires étrangers ont fait subir ce sort au Norvégien Hans Christian Ostro, le mois dernier. UN فمــا هي الغاية التــي يمكن أن تبرر العمل البربـــري المتمثل فــي أخذ أجنبــي بريء رهينة فــي الهنــد وقطــع رأســه بصـــورة متعمـــدة؟ إن المرتزقــة اﻷجــانب فعلوا هــذا للنرويجــي هانــز كريستيان أوستــرو الشهر الماضي.
    230. On a suggéré de rendre plus stricte la formulation des exceptions au paragraphe 2 du projet d'article 4 et de clarifier la notion de < < raisons exceptionnelles > > qui pourraient justifier l'expulsion d'un national. UN 230- واقترح أن تكون صيغة الاستثناءات الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 4 أكثر دقة وأن يوضّح مفهوم " الأسباب الاستثنائية " التي يمكن أن تبرر طرد مواطن.
    Nous demandons également à l'AIEA d'envisager de poursuivre l'examen de ses normes de sûreté pertinentes, conformément au Plan d'action sur la sûreté nucléaire, afin de déterminer les questions qui pourraient justifier un examen et une révision compte tenu de l'accident de Fukushima. UN وندعو أيضا الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى النظر في مواصلة استعراض معايير السلامة ذات الصلة التي وضعتها الوكالة وفقا لخطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية لتحديد المسائل التي قد تستدعي دراسة ومراجعة في ضوء حادث فوكوشيما.
    2. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport, avant le 21 mars 1994, sur les progrès qui pourront avoir été réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités d'une telle force; UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس بحلول ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ عن أي تقدم يحرز في المفاوضات وفي الحالة على أرض الواقع، مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تستدعي وجود قوة لحفظ السلم وعن وسائل إنشاء تلك القوة؛
    Pour éviter, en particulier, de donner prise à la conclusion que les travaux de la Commission dans le domaine du financement par cession de créances pourraient justifier le report de l'adoption de la Convention sur l'affacturage ou que la Convention devait être révisée ou mise à jour, la Commission a exprimé l'opinion que les États devraient envisager d'adopter la Convention. UN وخصوصا، لكي يحال دون التوصل الى الاستنتاج الممكن بأن عمل اللجنة في مجال تمويل المستحقات قد يبرر تأجيل اعتماد اتفاقية شراء الديون أو أن الاتفاقية يجب أن تنقح أو تستكمل، وقد أعربت اللجنة عن الرأي القائل بأنه ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد الاتفاقية.
    b) Problèmes anciens débattus et abandonnés lors de la révision de 1993, mais pouvant appeler une intervention dans le nouvel environnement économique, du fait de leur importance économique, ou des progrès de la méthodologie, qui pourraient justifier une optique différente; UN (ب) المسائل القديمة التي نوقشت ورفضت من قبل في عملية التنقيح التي جرت في عام 1993 ولكنها ربما تحتاج إلى إلقاء نظرة أخرى عليها في ظل البيئة الاقتصادية الجديدة إما بسبب أهميتها الاقتصادية و/أو بسبب التقدم الحاصل في البحث المنهجي مما قد يبرر معالجة القضايا بطريقة مختلفة؛
    Cependant, nous reconnaissons également qu'il pourrait être nécessaire d'envisager si des circonstances individuelles pourraient justifier une dérogation aux réactions automatiques. UN بيد أننا نعترف أيضا بأنه قد تكون هناك حاجة إلى النظر فيما إذا كانت الظروف الفردية قد تقتضي في أي وقت الانحراف عن نهج الرد التلقائي.
    Donner de plus amples détails à ce sujet ainsi que des exemples de circonstances qui pourraient justifier une dérogation. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن ذلك وتقديم أمثلة عن الظروف التي قد تبرّر العدول عن القاعدة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد