Elle est d'avis qu'il est parfaitement possible d'en arriver à un protocole qui pourrait être considéré comme un pas dans la bonne direction. | UN | وترى أن من الممكن تماماً التوصل إلى بروتوكول يمكن اعتباره خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La correction d'une communication électronique pourrait être considéré comme équivalente au retrait de la partie contenant l'erreur de saisie. | UN | فتصحيح خطاب إلكتروني أمر يمكن اعتباره معادلاً لسحب الجزء المحتوي على الخطأ فيه. |
Si la personne n’avait pas eu la possibilité d’éviter la suspension des droits et des garanties, ce crime ne pourrait lui être imputé car il ne pourrait être considéré comme un acte personnel. | UN | فإن لم يتح للشخص إمكانية تفادي إلغاء الحقوق والضمانات، لا يمكن اتهامه بالجريمة، إذ لا يمكن اعتبار ذلك فعلا شخصيا. |
L'embargo unilatéral imposé de longue date à Cuba pourrait être considéré comme une violation de cette obligation. | UN | ويمكن اعتبار الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة انتهاكاً لهذا الالتزام. |
Dans certains pays, cela pourrait être considéré comme contraire à l'ordre public. | UN | وفي بعض البلدان يمكن أن يعتبر ذلك انتهاكا للسياسة العامة. |
En ce qui concerne le traitement des documents du Conseil des droits de l'homme, le transfert de ressources humaines et financières à Genève pour faire face à la situation pourrait être considéré comme une forme de partage de la charge. | UN | وفيما يتعلق بتجهيز وثائق مجلس حقوق الإنسان، فإن تحويل الموارد البشرية والمالية إلى جنيف لمعالجة الحالة يمكن أن ينظر إليه بوصفه شكلا من أشكال تقاسم عبء العمل. |
Soumettre les juges à une procédure de confirmation tous les sept ans pourrait être considéré comme une atteinte à leur indépendance. | UN | إذ إن تطبيق إجراء إعادة التصديق على تعيين القضاة كل سبع سنوات قد يعتبر تدخلاً في استقلال القضاء. |
Le projet de résolution qui est joint au présent mémoire conformément à l'article 20 du règlement intérieur de l'Assemblée générale pourrait être considéré comme le document de base. | UN | ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، يلحق بهذه الرسالة مشروع قرار يمكن اعتباره الوثيقة اﻷساسية. |
Nous croyons, quant à nous, que le modèle intermédiaire pourrait être considéré comme un moyen de mettre fin à l'impasse et pourrait servir de tremplin sur la voie d'une réforme permanente. | UN | ومن جانبنا، نعتقد أن النموذج الوسط يمكن اعتباره وسيلة للخروج من المأزق، وقد يوفر موطئ قدم لإجراء إصلاح دائم. |
Les deuxième et troisième alinéas du préambule du projet de résolution laissent entendre que l'uranium appauvri pourrait être considéré comme un nouveau type d'armes de destruction massive. | UN | إن الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة المشروع تتضمنان أن اليورانيوم المنضب يمكن اعتباره نوعا جديدا من أسلحـــة التدميـــر الشامل. |
Étant donné qu’un projet d’infrastructure à financement privé est un accord entre le gouvernement et une entreprise étrangère, il pourrait être considéré comme un accord international; le processus d’approbation serait donc long et laborieux. | UN | وبما أن أي مشروع من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص هو اتفاق بين الحكومة وشركة أجنبية، يمكن اعتباره اتفاقا دوليا؛ لذا فان عملية الموافقة سوف تكون طويلة وشاقة. |
En d'autres termes, cette remarquable performance a été due essentiellement au transfert d'un volume plus important de ressources des organismes de financement aux agents d'exécution, ce qui pourrait être considéré comme un signe que la coopération se renforce à l'intérieur du système. | UN | وبمعنى آخر فإن اﻷداء الممتاز تحقق من نقل مقدار أكبر من الموارد من الكيانات الممولة إلى الكيانات المنفذة أساسا وهو ما يمكن اعتباره مؤشرا للتعاون المتزايد داخل المنظومة. |
En ce qui concerne l’opération du HCR au Myanmar, une délégation juge que l’allègement de la pauvreté des rapatriés pourrait être considéré comme une tâche relevant du développement et dépassant le mandat du HCR. | UN | وفيما يتعلق بعملية المفوضية في ميانمار أعرب أحد الوفود عن الرأي الذي مفاده أن التخفيف من الفقر في صفوف العائدين يمكن اعتباره مهمة إنمائية لا تندرج ضمن اختصاصات ولاية المفوضية. |
Dans les États exempts d'actes de terrorisme, tout pourrait être considéré comme relevant de la prévention. | UN | ففي الدول التي لا تتعرض لأعمال إرهابية، يمكن اعتبار كل شيء بأنه وقائي. |
Par ailleurs, le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution pourrait être considéré comme demandant aux gouvernements des États Membres d'influencer le contenu des programmes de télévision. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن اعتبار الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار وكأنها تطلب الى الحكومات اﻷعضاء أن يكون لها تأثير في مضامين البرامج التليفزيونية. |
Toutefois, seul 1 indicateur sur les 40 pourrait être considéré comme un indicateur de genre : l'anémie chez les femmes enceintes. | UN | ومع ذلك لا يمكن اعتبار من بين المؤشرات الأربعين كلها مؤشراً جنسانياً سوى مؤشر واحد، وهو فقر الدم لدى الحوامل. |
Le fait de forcer des gens à manger de la chair de membres de leur famille pourrait être considéré comme faisant partie d'une politique de torture psychologique. | UN | ويمكن اعتبار إرغام أعضاء الأسرة على تناول أعضاء أحبائهم جزءا من سياسة التعذيب النفسي. |
Le recours accru aux instruments économiques pourrait être considéré comme un important mécanisme complémentaire indirect important pour le financement du développement durable au niveau national. | UN | ويمكن اعتبار التحول صوب زيادة استخدام اﻷدوات الاقتصادية آلية تكميلية غير مباشرة مهمة لتمويل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني. |
Et ce qu'on fait là, ça pourrait être considéré comme discutable. | Open Subtitles | وما نقوم به هنا يمكن... أن يعتبر محل تساؤل |
Aux fins de la composition des Chambres du Tribunal pénal international pour le Rwanda, quiconque pourrait être considéré comme le ressortissant de plus d'un État est réputé être ressortissant de l'État où il exerce habituellement ses droits civils et politiques. | UN | 4 - لأغراض العضوية في دوائر المحكمة الدولية لرواندا، يعتبر الشخص الذي يمكن أن ينظر إليه بوصفه من رعايا أكثر من دولة واحدة، من رعايا الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية. |
La République de Macédoine ne voit guère en quoi l'emploi commun du nom d'une personnalité historique pourrait être considéré comme inapproprié ou en contradiction avec les dispositions de l'Accord intérimaire de 1995. | UN | ولا ترى جمهورية مقدونيا في الاستعمال الشائع لاسم شخصية تاريخية ما قد يعتبر غير ملائم أو مخالفا لمقتضيات الاتفاق المؤقت لعام 1995. |
On a aussi émis l'opinion que le coût de l'assistance judiciaire accordée à la demande de la cour pourrait être considéré comme une dépense de la cour elle-même. | UN | وذهب رأي الى أن تكاليف المساعدة القضائية التي تقدم بطلب من المحكمة يمكن أن تعتبر من تكاليف المحكمة نفسها. |
Cet article ne couvre pas cependant toutes les situations dans lesquelles un État pourrait être considéré comme avantagé ou désavantagé du fait que l’un de ses ressortissants a été élu au Comité. | UN | بيد أن هذه المادة لا تغطي جميع الحالات التي قد تعتبر فيها دولة في وضع مؤات أو غير مؤات بسبب انتخاب أحد رعاياها عضوا باللجنة. |