Il pourrait être envisagé de viser, dans cette partie de la Convention, des mesures administratives. | UN | ملحوظة: يمكن النظر في تضمين هذا الجزء من الاتفاقية اشارات الى تدابير إدارية. |
Dans certaines circonstances, un épuisement maîtrisé et programmé pourrait être envisagé. | UN | وفي بعض الحالات يمكن النظر في الاستنفاد المتحكم به والمخطط له. |
Compte tenu des compétences requises pour mettre ce registre sur pied, il pourrait être envisagé de sous-traiter l'opération si l'ONU devait assumer le rôle d'autorité de surveillance. | UN | وبالنظر إلى الخبرة اللازمة لإنشاء السجل الدولي، يمكن النظر في امكانية الاستعانة بمصدر خارجي في إنشائه، إذا ما ارتُئي أن تتولى الأمم المتحدة وظيفة السلطة الإشرافية. |
Il pourrait être envisagé de créer un fonds d'affectation spéciale pour couvrir les dommages non couverts en vertu de la Convention. | UN | ويمكن النظر في إنشاء صندوق استئماني لتغطية تكاليف الضرر غير المشمول بالاتفاقية. |
Un développement plus poussé de la compétence professionnelle du Secrétariat pourrait être envisagé, ce qui améliorerait les conditions de l'efficacité des activités du Secrétaire général. | UN | ويمكن توخي زيادة تعزيز الكفاءة المهنية لﻷمانة العامة، وبذلك تتحسن الظروف التي تجعل عمل اﻷمين العام فعالا. |
À cet égard, il pourrait être envisagé de confier au FMI un rôle plus important dans la coordination et la gestion des différentes strates du système de sécurité financière mondial. | UN | في هذا الصدد، يمكن تصور دور أقوى لصندوق النقد الدولي في تنسيق وإدارة مختلف مستويات نظام شبكة الأمان المالي العالمي. |
Suivant le rôle que la force assumera en fin de compte, le déploiement d'une capacité supplémentaire, comme un groupe d'aide à la formation, pourrait être envisagé le moment venu. | UN | ورهنا بالدور الذي ستضطلع به القوة في نهاية المطاف، من الممكن النظر في الوقت المناسب في نشر قدرة إضافية، من قبيل وحدة لتقديم المساعدة في مجال التدريب. |
Dans le cadre d'un tel programme, il pourrait être envisagé d'organiser des rencontres entre des investisseurs des pays en développement et des représentants des zones franches. | UN | وفي مثل هذه البرامج يمكن التفكير في تنظيم لقاءات بين المستثمرين من البلدان النامية وممثلي مناطق تجهيز الصادرات. |
À cet égard, il pourrait être envisagé la création d'un fonds des Nations Unies qui serait alimenté par une taxe sur la fabrication, la production des armes et systèmes d'armements. | UN | وبهذا الشأن، قد يُرتأى إنشاء صندوق للأمم المتحدة يُمول عن طريق تحصيل ضريبة على صنع الأسلحة ونظم التسلح وإنتاجها. |
Il pourrait être envisagé de continuer d'identifier les pratiques optimales dans ce domaine, la meilleure occasion pour ce faire étant peut-être la Semaine du droit international en 2006. | UN | وأحد الاقتراحات هو زيادة تطوير أفضل الممارسات في هذا المجال، وهو موضوع يمكن النظر فيه بشكل مفيد في أسبوع القانون الدولي في عام 2006. |
Si l'on admet le bien-fondé de cette remarque, le texte ci—après pourrait être envisagé : | UN | وفي حالة قبول هذه الملاحظة، يمكن النظر في النص التالي: |
En conséquence, j'ai invité les Etats Membres à désigner du personnel qualifié qu'il pourrait être envisagé de détacher à une opération de maintien de la paix des Nations Unies; j'ai également accepté les offres faites par des Etats Membres de mettre à disposition du personnel de ce genre à titre de prêt. | UN | وبناء على ذلك دعوت الدول اﻷعضاء الى تعيين أفراد مؤهلين يمكن النظر في انتدابهم للعمل في أي من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ كما قبلت عروضا مقدمة من دول أعضاء لاتاحة مثل هؤلاء اﻷفراد على سبيل اﻹعارة. |
En outre, il pourrait être envisagé de créer une catégorie de juges qui seraient chargés de toutes les procédures de mise en état pour permettre aux juges du fond de se concentrer sur les audiences. | UN | علاوة على ذلك، يمكن النظر في إيجاد فئة من القضاة توكل إليهم جميع الإجراءات السابقة للمحاكمات وذلك لتمكين قضاة المحكمة من التركيز على الاستماع لمجريات المحاكمات. |
Pour faciliter l’identification du pays de fabrication, un système universel de codes de pays pourrait être envisagé. | UN | ولزيادة تيسير التعرف على بلد الصنع ، يمكن النظر في وضع نظام عالمي لرموز البلدان . |
S'appuyant sur ces débats, les participants ont décidé des questions qui méritaient un examen plus approfondi, ainsi que des mesures qu'il pourrait être envisagé d'adopter et d'exécuter. | UN | وبناء على هذه المناقشات، حدد الاجتماع جوانب تحتاج إلى مزيد من الدراسة، كما حدد التدابير الملائمة التي يمكن النظر في اعتمادها وتنفيذها. |
À cet égard, l'article 33, relatif au droit applicable, pourrait être envisagé à la lumière du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité; il est en effet nécessaire d'établir un lien entre le Code et le projet de Statut de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يمكن النظر في المادة ٣٣ المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في ضوء مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها؛ ومن الضروري إقامة صلة بين المدونة ومشروع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Un programme additionnel d'assistance aux sections d'assises fournie par des experts internationaux expérimentés pour raccourcir ces délais dans une certaine mesure pourrait être envisagé. | UN | ويمكن النظر في أن يقدم خبراء دوليون محنكون مساعدة إلى دوائر الجنايات لتحقيق ذلك في غضون وقت أقصر إلى حد ما. |
Il pourrait être envisagé par ailleurs de présenter des preuves par vidéo devant la cour extraterritoriale. | UN | ويمكن النظر أيضا في جواز تقديم الأدلة أمام المحكمة الخارجية عن طريق وصلة فيديو. |
Le recours à une assistance extérieure pourrait être envisagé. | UN | ويمكن توخي الاستعانة بالمساعدة الخارجية. |
Selon le moment où ces rapports seront disponibles, cela pourrait être envisagé pour la quatrième et la sixième session du SBI qui pourrait ainsi donner des conseils à la Conférence des Parties lors de ses deuxième et troisième sessions, respectivement. | UN | وبحسب الوقت الذي تصبح فيه هذه التقارير متاحة، يمكن تصور القيام بذلك في الدورتين ٤ و٦ للهيئة الفرعية للتنفيذ مما يسفر عن تقديم المشورة إلى الدورتين الثانية والثالثة لمؤتمر اﻷطراف على التوالي. |
Un remboursement de 20 % pourrait être envisagé dans les cas répondant à certains critères bien précis et où la composition des apports aux projets exige une exécution locale. | UN | ورأت فرقة العمل أن من الممكن النظر في اعتماد نسبة استثنائية قدرها ٢٠ في المائة في الحالات التي تستوفى فيها المعايير المحددة وتكون كفة التنفيذ المحلي راجحة بشدة في تكوين مدخلات المشاريع. |
Le flou entourant la nature du mécanisme qui pourrait être envisagé pour surveiller l'application de la Convention contre le génocide; | UN | - انعدام الوضوح بشأن نوع الآلية التي يمكن التفكير فيها لرصد اتفاقية منع الإبادة الجماعية؛ |
Dans le cadre du renforcement de la capacité des États pour identifier les moyens d'assurer de manière fiable la traçabilité des armes, un programme d'appui et d'assistance pour la téléinformatique pourrait être envisagé. | UN | وفي إطار تعزيز قدرة الدول على تحديد الوسائل الكفيلة باقتفاء أثر الأسلحة بصورة موثوقة، قد يُرتأى وضع برنامج للدعم والمساعدة في مجال المعلوماتية. |
Un délai qui tienne mieux compte des réalités pourrait être envisagé à ce stade. | UN | ويجوز النظر في تحديد موعد نهائي أكثر واقعية في هذا المنعطف. |