ويكيبيديا

    "pourrait être renforcé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن تعزيز
        
    • ويمكن تعزيز
        
    • الممكن تعزيز
        
    • يمكن تعزيزه
        
    • يمكن تعزيزها
        
    • يمكن زيادة
        
    • ويمكن تكثيف
        
    • إلى إمكانية تعزيز
        
    Chaque organe ou mécanisme scientifique consultatif existant pourrait être renforcé de manière indépendante UN :: يمكن تعزيز كل هيئة أو عملية استشارية علمية بصورة مستقلة
    Le rôle du Secrétariat de l'ONU pourrait être renforcé à cet égard. UN وفي هذا السياق، يمكن تعزيز دور الأمانة العامة.
    L'équipe a estimé que le rôle de cette institution pourrait être renforcé en la faisant participer davantage à la surveillance proprement dite de l'application des mesures relatives au climat. UN ورئي أنه يمكن تعزيز دورها بزيادة اشتراكها على نحو مفيد في رصد التدابير المتصلة بالمناخ رصداً فعلياً.
    Ce rôle pourrait être renforcé par l'établissement de partenariats avec d'autres départements et avec le secteur privé, les médias et la société civile. UN ويمكن تعزيز هذا الدور من خلال شراكات مع إدارات أخرى ومع القطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والمجتمع المدني.
    Il reste que l'impact de ces initiatives pourrait être renforcé si celles-ci étaient consacrées et diffusées en tant que politiques, principes et pratiques officiels interinstitutions. UN ومع ذلك، قد يكون من الممكن تعزيز أثر هذه الجهود إذا ما تم إقرار سياسات ومبادئ وممارسات رسمية بصورة مشتركة بين الوكالات.
    :: La connectivité est un autre aspect qui a été évoqué et qui pourrait être renforcé en améliorant l'accès aux technologies informatiques et aux réseaux internationaux de fibres optiques. UN :: كان الاتصال من بين الجوانب الأخرى المذكورة، وهو يمكن تعزيزه بزيادة فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات وشبكات الألياف الضوئية الدولية.
    La délégation de République de Corée aimerait savoir si le Rapporteur spécial considère le Comité national des droits de l'homme comme indépendant et comment il pourrait être renforcé. UN وأضاف أن وفده يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن لجنة حقوق الإنسان في ميانمار مستقلة وكيف يمكن تعزيزها.
    Néanmoins, l'impact de l'assistance que l'ONU offre à l'UA pourrait être renforcé par une meilleure coordination entre les différentes instances de l'ONU opérant sur le terrain. UN بيد أنه يمكن زيادة أثر المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة على الاتحاد الأفريقي عن طريق تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في الميدان.
    Une autre a indiqué qu'une fois un protocole adopté, le processus au titre de l'article 13 pourrait être renforcé afin d'être adapté à des obligations plus contraignantes. UN ورأت منظمة غير حكومية أخرى أنه بمجرد اعتماد بروتوكول، يمكن تعزيز عملية المادة ٣١ بحيث تستجيب إلى التزامات أكثر صرامة.
    En outre, le système pourrait être renforcé grâce à une meilleure formation des magistrats et des auxiliaires de justice. UN كما يمكن تعزيز النظام القضائي من خلال تحسين تدريب القضاة والموظفين.
    En tant que pays hôte du Centre en Asie-Pacifique, le Népal est pleinement conscient de l'excellent travail accompli par le Centre et estime que son potentiel pourrait être renforcé pour mieux répondre au but du désarmement régional. UN وباعتبار نيبال البلد المضيف لمركز آسيا والمحيط الهادئ، فإنها تدرك تماما العمل الممتاز الذي يضطلع به المركز وتعتقد أنه يمكن تعزيز قدرته ليخدم على نحو أفضل هدف نزع السلاح اﻹقليمي.
    Le libellé des principes généraux ou permanents énoncés dans la décision de 1995 pourrait être renforcé ou précisé tandis que les éléments qui resteraient valables pourraient être repris tels quels. UN وبينما يمكن تعزيز أو تقييد لغة العناصر المبدئية العامة أو المتصلة لمبادئ وأهداف ٥٩٩١، فإنه يمكن تكرار تلك العناصر ذات الصلاحية المستمرة.
    Je prends note du plaidoyer très ferme fait en faveur des droits de l'homme qui, à notre avis, pourrait être renforcé davantage encore. Ces droits de l'homme sont fondamentaux et inaliénables et doivent être impérativement respectés pour que le développement social soit une réussite. UN وألاحظ الدفاع القوي عن حقوق اﻹنســـان ومن رأينا أنه يمكن تعزيز هذا الدفاع، وحقوق اﻹنسان هذه أساسية وغير قابلة للتصرف، وحتمية لنجاع التنمية الاجتماعية.
    S'agissant du génocide, le régime de coopération internationale pourrait être renforcé par rapport au régime rudimentaire prévu par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. UN وفيما يتعلق بالإبادة الجماعية، يمكن تعزيز نظام التعاون الدولي لتحسين النظام البدائي القائم بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، لعام 1948.
    En outre, le programme de DDR classique pourrait être renforcé par des mesures locales de prévention, comme les programmes de lutte contre la violence communautaire visant notamment à favoriser l'emploi des jeunes. UN علاوة على ذلك، يمكن تعزيز برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التقليدي بتدابير وقائية مجتمعية مثل برامج الحد من العنف المجتمعي، بما يشمل مخططات توظيف الشباب.
    L'accès au financement bilatéral pourrait être renforcé en améliorant encore la compréhension de la nature intersectorielle de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques. UN 21 - يمكن تعزيز الحصول على تمويل متعدد الأطراف من خلال مزيد من الترويج لفهم الطابع الشامل للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Le processus pourrait être renforcé en associant des experts à l'évaluation des progrès accomplis. UN ويمكن تعزيز العملية بإشراك خبراء في تقييم التقدم المحرز.
    Le rôle du Bureau pourrait être renforcé en précisant son mandat, en particulier au moyen de la charte du contrôle interne préconisée par le CCIQA. UN ويمكن تعزيز وظيفة المكتب من خلال توضيح ولايته، وعلى الأخص من خلال ميثاق الرقابة الداخلية الذي أوصت به اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    L'appui des pays et des organisations régionales pourrait être renforcé par la création de centres d'excellence, par exemple pour la formation de réseaux interrégionaux de PEID. UN ويمكن تعزيز الدعم المقدم من البلدان والمنظمات الإقليمية بواسطة إنشاء مراكز للامتياز، وذلك مثلا للتواصل فيما بين مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le contrôle du droit d'accès des agents ordonnateurs et certificateurs aux logiciels du Système intégré de gestion (SIG) pourrait être renforcé. UN ومن الممكن تعزيز مراقبة عملية منح موظفي الاعتماد والتصديق حقوق استعمال برامجيات نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Plusieurs délégations ont marqué leur préférence pour le texte figurant dans le " Récapitulatif du Président " , quoique l'on ait admis que ce document pourrait être renforcé en fusionnant les différentes propositions. UN وأعربت عدة وفود عن تفضيلها للنص الوارد في وثيقة " تصور الرئيس " ، رغم أنه من المسلم به أنه يمكن تعزيزه بإدماج مختلف المقترحات.
    Les ministres étaient convaincus que ce mandat ne pourrait être renforcé que grâce à la volonté politique et à la coopération de États Membres, notamment grâce à la fourniture de ressources supplémentaires visant à renforcer les structures de l'Organisation consacrées au développement de façon à assurer la mise en oeuvre intégrale de leur mandat. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي أن هذه الولاية لا يمكن تعزيزها إلا عن طريق اﻹرادة السياسية والتعاون من جانب الدول اﻷعضاء، بما يشمل توفير موارد إضافية تستهدف تقوية أجهزة اﻷمم المتحدة وهياكلها التي تعالج شؤون التنمية، سعيا إلى ضمان تنفيذ ولاياتها تنفيذا كاملا.
    Bien souvent, l'assiette de l'impôt pourrait être élargie et le caractère progressif de l'impôt pourrait être renforcé afin de garantir que les particuliers et les sociétés qui bénéficient déjà de la mondialisation apportent une contribution appropriée. UN وفي كثير من الحالات يمكن التوسع في القاعدة الضريبية كما يمكن زيادة تطوير الطابع التدريجي للضرائب بقصد ضمان أن يقدم الأفراد والشركات التي تستفيد بالفعل من العولمة إسهامات ملائمة.
    15. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement et à leurs accords commerciaux régionaux pourrait être renforcé afin de consolider les processus d'intégration commerciale et économique et d'aider ces pays à élaborer des accords commerciaux régionaux axés sur le développement, avec des partenaires de pays développés. UN 15- ويمكن تكثيف الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية واتفاقاتها التجارية الإقليمية لتعزيز عمليات تكاملها التجاري والاقتصادي، ومساعدتها على تصميم اتفاقات تجارية إقليمية موجهة نحو التنمية مع البلدان المتقدمة الشريكة.
    En particulier, l'apprentissage mutuel pourrait être renforcé, de manière à faire bénéficier dans toute la mesure possible les autres pays en développement de l'expérience acquise et des leçons tirées par le Groupe d'experts. UN وأشير بوجه خاص إلى إمكانية تعزيز التعلم المتبادل بحيث تستفيد البلدان النامية الأخرى، استفادة قصوى، من الخبرات والدروس التي اكتسبها فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد