La question de la coopération en matière de préparation aux catastrophes, de prévention et d'atténuation des effets pourrait aussi être envisagée plus explicitement. | UN | ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة. |
La possibilité d'ajouter de nouveaux indicateurs environnementaux pourrait aussi être considérée. F. Application des critères | UN | ويمكن أيضا عند إجراء مثل هذه الاستعراضات النظر في إمكانية إضافة مؤشرات بيئية. |
La méthode servant à calculer le niveau de référence pourrait aussi être appliquée, au besoin, à d'autres projets; | UN | ويمكن أيضاً أن تطبق المنهجية المستخدمة في حساب خط الأساس على مشاريع أخرى إذا كان ذلك مناسباً؛ |
La référence à la pratique ultérieure pourrait aussi être supprimée, car c'était l'intention des parties au moment de la conclusion du traité qui devrait être considérée avant tout. | UN | ويمكن أيضاً حذف الإشارة إلى الممارسة اللاحقة، لأن الاعتبار الأساسي هو نية الأطراف عند إبرام المعاهدة. |
Je pense que la question de la durée, deux ou trois semaines, pourrait aussi être abordée dans le cadre de ce processus de consultation. | UN | وأرى أنه يمكن أيضاً مناقشة مسألة الطول، وهل يكون أسبوعين أو ثلاثة أسابيع، في هذه العملية التشاورية. |
La conditionnalité pourrait aussi être un facteur déterminant pour les motifs de la formulation d'un acte unilatéral. | UN | فمن الممكن أيضاً أن تكون المشروطية عاملاً حاسماً بالنسبة إلى دوافع القيام بعمل انفرادي. |
Le Président pourrait aussi être invité à participer aux réunions du printemps du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | ويمكن أيضا توجيه الدعوة إلى الرئيس للمشاركة في اجتماعات الربيع لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Il pourrait aussi être utile de préciser la terminologie utilisée eu égard aux réalisations. | UN | ويمكن أيضا توضيح المصطلحات المتصلة بالنتائج. |
Il pourrait aussi être utile de préciser la terminologie utilisée eu égard aux réalisations. | UN | ويمكن أيضا توضيح المصطلحات المتصلة بالنتائج. |
La question pourrait aussi être intégrée dans les travaux des organes conventionnels qui reçoivent des plaintes émanant de particuliers. | UN | ويمكن أيضا أن تدرج المسألة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تتلقى شكاوى فردية. |
Une petite réduction du nombre d'observateurs déployés au Bureau de liaison de la MINURSO à Tindouf pourrait aussi être envisagée. | UN | ويمكن أيضا تصور إجراء تخفيض طفيف في عدد المراقبين الموفدين إلى مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف. |
Il pourrait aussi être accédé à la demande si le refus était déraisonnable au regard de l'intérêt du requérant ainsi que de l'État. | UN | ويمكن أيضا السماح بتغيير اللقب إذا ما كان من غير المعقول رفض الطلب، مع مراعاة مصالح كل من مقدم الطلب والدولة. |
Cette question pourrait aussi être examinée; ma délégation est prête à accepter les modalités que vous pourriez proposer pour mener ces consultations. | UN | ويمكن أيضاً معالجة هذه المسألة، وأن وفدي بالطبع تحت تصرفكم فيما يتعلق بكيفية إجراء هذه المشاورات. |
Un répertoire de ces bases de données serait néanmoins utile et pourrait aussi être inclus dans le réseau. | UN | بيد أن وضع دليل لقواعد البيانات هذه سيكون مفيداً ويمكن أيضاً إدراجه على الشبكة. |
Une liste de distribution pourrait aussi être établie afin d'adresser directement l'information à tous les partenaires sur le terrain. | UN | ويمكن أيضاً وضع قائمة توزيع بالاشتراك مع جميع الشركاء في الميدان لتلقي المعلومات رأساً. |
Cela pourrait aussi être perçu comme un régulateur associé au plutonium recyclable. | UN | كما يمكن أيضاً النظر إلى ذلك كموازنة أمان وقائية ترتبط بالبلوتونيوم القابل لإعادة التدوير. |
Cela pourrait aussi être perçu comme un régulateur associé au plutonium recyclable. | UN | كما يمكن أيضاً النظر إلى ذلك كموازنة أمان وقائية ترتبط بالبلوتونيوم القابل لإعادة التدوير. |
Un protocole facultatif au Pacte relatif aux droits civils et politiques pourrait aussi être proposé. | UN | وقال إن من الممكن أيضاً أن يُقترح بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il pourrait aussi être très important d'encourager la participation du secteur privé, les pouvoirs publics n'ayant pas les moyens d'assumer à la fois la formation et la recherche-développement. | UN | ومن الممكن أيضا أن يكون تشجيع اشراك القطاع الخاص أمرا بالغ اﻷهمية، بسبب محدودية القدرة الحكومية على القيام بالتدريب والقيام بالبحث والتطوير. |
L'implantation adjacente d'usines de fabrication du combustible, et peut-être de réacteurs qui utilisereraient le combustible recyclé, pourrait aussi être utile. | UN | ووجود محطات تصنيع الوقود في نفس مواقع محطات إعادة المعالجة، وربما وجود مفاعلات في تلك المواقع لغرض حرق الوقود المـُعاد استخدامه، من شأنه هو الآخر أن يكون عنصراً مساعداً في هذا الصدد. |
Le personnel pourrait aussi être découragé par l'emploi de personnel fourni à titre gracieux si ce dernier était considéré comme avantagé dans l'éventualité d'un recrutement ultérieur, qu'il s'agisse d'un concours ou de toute autre procédure. | UN | كما قد تتضرر معنويات الموظفين بسبب استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل إذا رُئي أن لهؤلاء الموظفين ميزة في عمليات التوظيف المقبلة سواء كانت تنافسية أو غير ذلك. |
Cela pourrait aussi être l'occasion d'établir si le consentement préalable éclairé des intéressés a été obtenu et de partager les bénéfices. | UN | وهذا الشرط يمكن أن يتضمن أيضا أدلة على الموافقة الرسمية المسبقة والمستنيرة وتقاسم الفوائد. |
Le violeur de Isabel pourrait aussi être son assassin. | Open Subtitles | وحده الذي سوف يرضيه مغتصب أيزابيل قد يكون أيضاً قاتلها |