Ce modèle pourrait comprendre, par exemple, une table des matières normalisée et une liste de contrôle, avec, pour chaque chapitre ou section, l'indication des éléments clefs; | UN | ويمكن أن يشمل النموذج، على سبيل المثال، جدولا موحدا للمحتويات وقائمة مرجعية تتضمن العناصر الرئيسية لكل فصل أو فرع؛ |
Il a été convenu que cette coordination pourrait comprendre l'établissement de communications régulières avec des organisations intergouvernementales. | UN | واتفق على أن ذلك التنسيق يمكن أن يشمل إرساء أنماط منتظمة للتواصل مع المنظمات الحكومية الدولية. |
Cet examen pourrait comprendre une analyse de l'expérience acquise en matière de déminage lors des précédentes opérations de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الدراسات تحليلا للخبرة المكتسبة في مجال إزالة اﻷلغام في عمليات حفظ السلام السابقة. |
Ceci pourrait comprendre la création de liens entre des activités et des domaines de partenariat, et ceci pourrait se faire de plusieurs façons, notamment en organisant des réunions conjointes, ou en invitant des membres de différents domaines de partenariat aux réunions de chacun des domaines de partenariat; | UN | وهذا قد يشمل ربط الأنشطة ومجالات الشراكة بغيرها من الأنشطة ومجالات الشراكة، ويمكن أن يتم ذلك بعدة طرق من بينها استضافة الاجتماعات المشتركة أو دعوة أعضاء المجالات المختلفة لحضور اجتماعات كل منها؛ |
6. Le mandat du Comité de la science et de la technologie pourrait comprendre des dispositions concernant : | UN | ٦ - ويمكن أن تشمل اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا أحكاما تتصل باﻵتي: |
Cette révision pourrait comprendre une nouvelle session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, mais un tel exercice n'est peut-être pas obligatoire. | UN | وهذا الاستعراض يمكن أن يتضمن عقد دورة استثنائية جديدة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح، ولكن ذلك غير ملزم. |
Pièces justificatrices à l'appui des procédures de recueil et de vérification, et de leurs résultats. La documentation pour ce faire pourrait comprendre : | UN | ' 4` وثائق تبرهن على صحة إجراءات الجمع والتحقق ونتائجها، والتي يمكن أن تشمل: |
L'évaluation, basée sur une méthodologie détaillée et définie au préalable, pourrait comprendre l'analyse des déclarations écrites des Etats et des visites dans le pays. | UN | ويمكن أن يتضمن التقييم، الذي يستند إلى منهجية مفصّلة ومحددة مسبقاً، تحليل البيانات المكتوبة التي تقدمها الدول وإجراء زيارات إلى البلد المعني. |
11. Un arrangement conclu entre la Conférence des Parties et l'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier pourrait comprendre les éléments suivants : | UN | ١١- إن ترتيباً بين مؤتمر اﻷطراف وكيان التشغيل قد يتضمن العناصر التالية: |
Ce dernier critère semble très vague et pourrait comprendre l'instigation en général. | UN | ويبدو أن هذا المعيار غامض جدا ويمكن أن يشمل التحريض بصفة عامة. |
Ce répertoire pourrait comprendre des informations fournies aussi bien par des organisations internationales que par des États. | UN | ويمكن أن يشمل المستودع معلومات مقدّمة من المنظمات الدولية وكذلك من الدول. |
Ce projet pourrait comprendre les éléments suivants: | UN | ويمكن أن يشمل هذا المقرر العناصر التالية: |
Il est donc important que les pays se dotent d'une solide réglementation qui pourrait comprendre des outils de gestion des comptes de capital, comme il est examiné ci-dessous. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تصمم البلدان إطارا تنظيميا قويا، يمكن أن يشمل أدوات لإدارة حساب رأس المال، كما ترد مناقشته أدناه. |
12. A côté de ces points permanents, le programme de fond des sessions de la Conférence des Parties pourrait comprendre un certain nombre de points que la Conférence des Parties examinerait périodiquement. | UN | ٢١- وإلى جانب البنود الدائمة لجدول اﻷعمال، يمكن أن يشمل البرنامج الموضوعي لدورات مؤتمر اﻷطراف بنودا مختارة من جدول اﻷعمال يستعرضها مؤتمر اﻷطراف دوريا. |
Cet examen pourrait comprendre une analyse de l'expérience acquise en matière de déminage lors des précédentes opérations de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الدراسات تحليلا للخبرة المكتسبة في مجال إزالة اﻷلغام في عمليات حفظ السلام السابقة. |
Cette liste pourrait comprendre les points suivants : | UN | ويمكن أن تتضمن هذه القائمة العناصر التالية: |
L'idée d'abréger la session, de cinq semaines à quatre semaines, a même été suggérée, ainsi que celle de consacrer la deuxième semaine à un débat actif, qui pourrait comprendre un débat de haut niveau. | UN | واقترح تخفيض الأسابيع الخمسة إلى أربعة كما اقترح تخصيص الأسبوع الثاني لإجراء حوار تفاعلي، مما قد يشمل جزءا رفيع المستوى. |
46. La région cible pour le projet est l'Afrique; au départ, elle pourrait comprendre le Cameroun et les pays voisins. | UN | 46- وحُدّدت أفريقيا بوصفها المنطقة المستهدفة بالمشروع المُناقَش؛ ويمكن أن تشمل في البداية الكاميرون وجيرانها. |
Les participants ont noté les avantages d'un processus clair et précis. Même lorsque le processus implique la souplesse et la coopération, une structure claire, qui pourrait comprendre un comité permanent, serait souhaitable. | UN | أُبديت تعليقات على فوائد وجود عملية واضحة رسمية، وحتى في عملية تعتمد على المرونة والتعاون من المستحسن وجود هيكل واضح يمكن أن يتضمن لجنة دائمة. |
Cette assistance pourrait comprendre notamment l'envoi au Moyen—Orient d'un envoyé spécial chargé d'aider les Etats de la région à atteindre l'objectif de création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen—Orient. | UN | وهذه المساعدة يمكن أن تشمل في جملة ما تشمله إيفاد مبعوث خاص إلى الشرق اﻷوسط تُناط به مهمة مساعدة دول المنطقة في مساعيها الرامية إلى بلوغ هدف قيام شرق أوسط خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Chaque annexe relative à une question précise pourrait comprendre ses propres annexes, listes ou appendices, selon que de besoin. | UN | ويمكن أن يتضمن كل مرفق خاص بمسألة معينة، المرفقات، أو الجداول الزمنية، أو الملاحق الخاصة به، حسب مقتضى الحال. |
Par exemple, l'harmonisation des essais et de la certification des produits d'exportation pourrait comprendre l'harmonisation des normes écologiques et sanitaires, ainsi que les procédures de manutention et d'inspection des biens. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تنسيق فحص منتجات التصدير ومنحها الشهادات قد يتضمن تنسيق المعايير البيئية والصحية، فضلا عن إجراءات مناولة السلع وفحصها. |
Ce rapport pourrait comprendre, en introduction, une analyse théorique, et proposer une définition et une délimitation de la notion d'état de droit au niveau international. | UN | وقد يتضمن التقرير تحليلا مفاهيميا استهلاليا، ويقترح تعريفا وتحديدا لمفهوم سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Il était nécessaire de réfléchir à la promotion d'un agenda du développement, qui pourrait comprendre la mobilisation des ressources et l'élaboration des politiques appropriées. | UN | وينبغي التفكير في إنجاز خطة للتنمية يمكن أن تتضمن حشد الموارد ووضع السياسات الصحيحة. |
On a fait observer aussi que l'on pourrait envisager d'analyser les situations particulières d'un État en vue de déterminer la portée des effets des sanctions; cela pourrait comprendre des inspections de l'État touché en vue de déterminer sur la base de données factuelles les effets des sanctions. | UN | ولوحظ أيضا أنه من الممكن أن يُنظر في تحليل الظروف الخاصة لدولة ما بغية تحديد مدى أثر الجزاءات؛ ومن الممكن أن يشمل هذا القيام بعمليات تفتيش في الدولة المتضررة لتحديد مدى تأثرها بالجزاءات على أساس واقعي. |
L'équipe d'évaluation pourrait comprendre des experts nationaux délégués par les Etats et, éventuellement, des représentants de l'Unité d'appui à l'application (ISU). | UN | ويمكن أن يتألف فريق التقييم من خبراء وطنيين مفوضين من قبل الدول، وربما من ممثلين عن وحدة دعم التنفيذ. |
L'instrument pourrait comprendre une disposition établissant un tel organe, ou donner à la Conférence des Parties le pouvoir d'en créer un après l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | ويمكن أن يحتوي صك الزئبق على حكم بإنشاء هذه الهيئة، أو يمكن أن يخول مؤتمر الأطراف صلاحية إنشاء هذه الهيئة بعد دخول الصك حيز النفاذ. |
Le mécanisme pourrait comprendre une législation établissant une prérogative gouvernementale sur cette capacité dans des circonstances spécifiées. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الآلية على تشريع ينشئ للحكومة حقاً ادعائياً بشأن تلك القدرة في ظل ظروف محدّدة. |