ويكيبيديا

    "pourrait encourager" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن يشجع
        
    • قد يشجع
        
    • يمكن أن تعزز
        
    • قد تشجع
        
    • سيشجع
        
    • يمكن أن تشجع
        
    On pourrait encourager la production de ces biens en élargissant leur accès aux marchés ainsi qu'en créant des conditions propres à faciliter l'activité des petites et moyennes entreprises. UN وارتئي بأن إنتاج مثل هذه السلع يمكن أن يشجع من خلال زيادة إمكانية وصولها إلى اﻷسواق فضلا عن تيسير تهيئة بيئة مؤاتية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ces réformes ne visent pas à nier le rôle que joue le secteur public dans le développement, mais une synergie constructive entre les deux pourrait encourager la croissance et le développement. UN وهذا ليس إنكارا للدور الإنمائي للقطاع العام، ولكن إيجاد تلاحم بناء بين القطاعين يمكن أن يشجع النمو والتنمية.
    La destruction prématurée qui pourrait encourager la refabrication doit toutefois être évitée; UN غير أنه يتعين تجنب التدمير السابق للأوان الذي قد يشجع على إعادة التصنيع؛
    Elle pourrait encourager, et non atténuer, la fragmentation de la gestion internationale des produits chimiques; UN قد يشجع على تفتيت توزيع الإدارة الدولية للمواد الكيميائية بدلاً من تخفيف الضغط عليها؛
    Un tel document pourrait encourager l'élaboration de stratégies familiales nationales dans les États Membres. UN ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء.
    Bien que le nouveau traité mette l'accent principalement sur la vérification plutôt que sur la réduction, il pourrait encourager les deux États à réduire leurs arsenaux. UN ورغم أن المعاهدة الجديدة تركز في المقام الأول على المراقبة بدلاً من التخفيض، فإنها قد تشجع الدولتين على اتخاذ تدابير لتخفيض ترساناتهما.
    Elle estime, en particulier, que le système d'accumulation linéaire envisagé pourrait encourager les membres à chercher à se faire réélire et avoir ainsi des conséquences néfastes pour la rotation des juges. UN وخاصة، أنها ترى أن النظام التراكمي الخطي المقترح سيشجع أعضاء المحكمة على إعادة الترشح للانتخاب، الأمر الذي قد تكون له عواقب سلبية على تداول العضوية في المحكمة.
    De fait, le HCR a bien précisé qu'il ne pourrait encourager et organiser une opération de rapatriement volontaire sans qu'une force de maintien de la paix soit préalablement déployée dans la région. UN وفي الواقع، أوضحت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها لا يمكن أن تشجع وتنظم عملية للعودة الطوعية إلى الوطن دون أن يتوفر أولا وزع قوة لحفظ السلم في المنطقة.
    Il a fait remarquer qu'un régime de confidentialité clairement défini pourrait encourager la fourniture volontaire d'informations mais a convenu qu'il fallait maintenir la transparence. UN وقال إنه يرى أن وضع نظام سرية واضح يمكن أن يشجع على التطوع بتوفير المعلومات ولكنه يوافق أيضاً على ضرورة توخي الشفافية.
    On a estimé que cette approche pourrait encourager une approbation plus large du projet de convention. UN وأُشيرَ إلى أن هذا النهج يمكن أن يشجع عددا أكبر من الدول على اعتماد مشروع الاتفاقية.
    Les pays de la région devraient entamer des consultations mutuelles et prendre des mesures communes dans des domaines comme la science et la technologie, les communications et l'exploration, car une approche dynamique de ces pays pourrait encourager les membres qui se sont retirés du Comité d'y retourner. UN وينبغي أن تبدأ بلدان المنطقة عقد مشاورات مع بعضها البعض واتخاذ إجراء مشترك في مجالات مثل العلوم والتكنولوجيا، والاتصالات، بما أن اتباع هذه البلدان نهجا إيجابيا يمكن أن يشجع الدول الأعضاء التي انسحبت من اللجنة على العودة إلى الانضمام إليها.
    Comme lors de l'examen de cette proposition par le Comité à la cinquante-neuvième session, les membres avaient des vues divergentes sur cette proposition, certains estimant qu'elle pourrait encourager le paiement plus rapide des quotes-parts et d'autres y étant opposés. UN وكما حدث خلال نظر اللجنة السابق في هذا المقترح في دورتها التاسعة والخمسين، كان للأعضاء آراء مختلفة بشأنه، فرأى البعض أنه يمكن أن يشجع على سداد الأنصبة المقررة في حينها بينما أعرب آخرون عن معارضتهم للفكرة.
    Pour certains membres, cette proposition pourrait encourager une plus grande ponctualité dans le versement des contributions. UN 71 - ورأى بعض الأعضاء أن هذا المقترح يمكن أن يشجع على سداد الأنصبة المقررة في حينها.
    En outre, comme l'a indiqué le tribunal, l'utilisation de la date de la demande de reconnaissance pourrait encourager un choix arbitraire quant au moment de la demande de reconnaissance. UN وعلاوة على ذلك، كان من رأي المحكمة أن الأخذ بتاريخ طلب الاعتراف قد يشجع على الاختيار الاعتباطي لتوقيت طلب الاعتراف.
    Tu sais, Simone, Je pensais si nous dansions, ça pourrait encourager Open Subtitles تعرفين , سيمون , فكرت انه ربما اذا رقصنا قد يشجع
    Ce mécanisme pourrait encourager les États à y recourir à mauvais escient. Aussi faudrait-il limiter dans le temps le droit de formuler des réserves à l'épuisement des modes d'expression du consentement à être lié par le traité. UN وحيث أن هذا النهج قد يشجع الدول على إساءة استعمال هذه الممارسة فإنه من المستصوب تحديد نطاق الحيز الزمني للحق في إبداء تحفظات بالحيز الزمني لعملية استنفاذ وسائل الإعراب عن الموافقة.
    La possibilité de faire des réserves sur le texte pourrait encourager beaucoup de pays à y adhérer. UN وأضاف قائلا أن احتمال إدخال تحفظات قد يشجع كثيرا من البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية .
    En fait, une telle démarche constituerait un précédent extrêmement sérieux et dangereux qui pourrait encourager d'autres parties à commettre des actes d'agression semblables contre les Forces de maintien de la paix stationnées dans d'autres régions. UN وأضاف أن ذلك النهج في الواقع سينشئ سابقة خطيرة جدا، اﻷمر الذي قد يشجع أطرافا أخرى على ارتكاب أعمال عدوان مماثلة ضد قوات حفظ السلام في أنحاء أخرى.
    L'aide au commerce extérieur est également importante du fait qu'elle pourrait encourager de façon considérable les efforts des pays en développement afin de participer à un système d'échanges multilatéral. UN وهناك أمر لا يقل أهمية وهو أنه منالمعونة لصالح التجارة، والتي يمكن أن تعزز جهود البلدان النامية للمشاركة في نظام تجاري متعدد الأطراف.
    On y suggérait que la Commission de l'égalité des chances pourrait encourager les grandes organisations à appliquer volontairement le principe, tandis que les cas de non-respect du principe seraient réglés au moyen de l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle. UN وأشارت الدراسة إلى أن اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص يمكن أن تعزز الممارسة الطوعية لمبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة من جانب المنظمات الكبيرة، في الوقت الذي يجري فيه التصدي لإجراء " عدم المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة " عن طريق قانون التمييز على أساس الجنس.
    Bien que le nouveau traité mette l'accent principalement sur la vérification plutôt que sur la réduction, il pourrait encourager les deux États à réduire leurs arsenaux. UN ورغم أن المعاهدة الجديدة تركز في المقام الأول على المراقبة بدلاً من التخفيض، فإنها قد تشجع الدولتين على اتخاذ تدابير لتخفيض ترساناتهما.
    Le Comité note que le transfert proposé par le Secrétaire général est une opération ponctuelle, mais considère néanmoins qu'une telle pratique pourrait encourager une surévaluation des ressources nécessaires. UN وتلحظ اللجنة أن النقل المقترح من الأمين العام هو لمرة واحدة، ومع ذلك ترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تشجع على الإفراط في الميزنة.
    La communauté internationale a pris note des signaux positifs émis par le Gouvernement américain, qui s'est efforcé de convaincre le Congrès de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ce qui pourrait encourager d'autres États nucléaires à lui emboîter le pas. UN فقد تسلم المجتمع الدولي إشارات إيجابية من خلال سعي الإدارة الأمريكية إلى إقناع الكونغرس بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الأمر الذي سيشجع الدول النووية الأخرى على التصديق عليها.
    Une telle convention type pourrait encourager les États à renforcer les mécanismes existants pour la gestion et l'exploitation de ces ressources ou à en adopter de nouveaux. UN فمثل هذه الاتفاقية النموذجية يمكن أن تشجع الدول على تعزيز آلياتها القائمة أو اعتماد آليات جديدة لإدارة واستغلال تلك الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد