ويكيبيديا

    "pourrait envisager d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد تنظر
        
    • ويمكن أن تنظر
        
    • يمكن أن تنظر
        
    • وقد ينظر
        
    • يمكن أن ينظر
        
    • وقد تنظر
        
    A cet égard, la Commission pourrait envisager d'analyser en quoi les besoins de ces pays diffèrent de ceux des pays à revenu moyen. UN وفي هذا الصدد، قد تنظر اللجنة الدائمة في تحليل التباين في متطلبات تخفيف الفقر بين تلك البلدان والبلدان متوسطة الدخل.
    Le Bhoutan pourrait envisager d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, sous réserve de l'examen de cet instrument par l'équipe spéciale composée de plusieurs parties prenantes. UN رهناً بنتائج استعراض فرقة العمل المتعددة القطاعات التابعة للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد تنظر بوتان في الانضمام إلى العهد.
    Le Conseil des chefs de secrétariat a continué à aider le Corps commun à définir les sujets que ce dernier pourrait envisager d'ajouter à son programme de travail pour l'année. UN وواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين مساعدة وحدة التفتيش المشتركة في تحديد الموضوعات التي قد تنظر الوحدة في إضافتها إلى برنامج عملها للسنة المعنية.
    Le Gouvernement somalien pourrait envisager d'inviter ces mécanismes à recenser les divers besoins dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ويمكن أن تنظر حكومة الصومال في دعوة هذه الآليات إلى تحديد مختلف الاحتياجات في المجالات المعنية.
    En outre, le Comité des droits de l'homme pourrait envisager d'adopter une observation générale concernant l'article 20 de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اعتماد تعليق عام على المادة 20 من العهد.
    Le Secrétaire général pourrait envisager d'incorporer à l'évaluation des performances des cadres supérieurs un élément fondé sur le nombre de différends dans lesquels ils se sont trouvés impliqués. UN وقد ينظر الأمين العام في أن يُدْرَج في تقييمات أداء المديرين سجلا بعدد المنازعات التي كانوا جزءا منها.
    143. De même, le Conseil pourrait envisager d'inviter ses autres commissions à centrer leurs travaux relatifs à la pauvreté sur les domaines spécifiques correspondant à leur domaine de compétence. UN ١٤٣ - وبالمثل، يمكن أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع لجانه اﻷخرى على تركيز أعمالها المتعلقة بالفقر على مجالات محددة في إطار مجال اختصاص كل منها.
    On pourrait envisager d'inclure dorénavant ce type de graphique donnant les deux informations dans toutes les sections pertinentes du Rapport annuel axé sur les résultats. UN وقد تنظر التقارير السنوية المقبلة التي تركز على النتائج في مسألة توسيع نطاق هذا العرض البياني الثنائي للتقدم ليشمل التقرير بأكمله.
    110. S'agissant des recommandations formulées aux paragraphes 109.2 et 109.10 cidessus, le Népal a indiqué qu'il pourrait envisager d'adhérer au Statut de Rome. UN 110- فيما يتعلق بتوصيتي الفقرتين 109-2 و109-10 أعلاه، أشارت نيبال إلى أنها قد تنظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي.
    Répondant à la question de Mme Keller relative au Tribunal des droits de l'homme, l'intervenant indique que le Gouvernement pourrait envisager d'en étendre la compétence dans le cadre d'un réexamen éventuel de la défense des droits et libertés en Nouvelle-Zélande. UN 16 - وفيما يختص بسؤال السيدة كيللر عن محكمة استعراض حقوق الإنسان، قال إن الحكومة قد تنظر في توسيع سلطاتها أثناء أي استعراض مقبل لحماية الحقوق والحريات في نيوزيلندا.
    :: Afin de renforcer la coopération entre l'ASEAN et l'ONU, l'ASEAN pourrait envisager d'inviter l'ONU à observer certains débats qu'elle organise sur des questions essentielles relatives au maintien et à la consolidation de la paix, pour favoriser l'adoption d'une terminologie commune et mieux prendre conscience des perspectives de coopération et des obstacles qui en entravent la réalisation. UN :: من منطلق دعم التعاون بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة، قد تنظر الرابطة في دعوة الأمم المتحدة إلى مراقبة مناقشات مختارة للرابطة بشأن قضايا رئيسية من قضايا حفظ السلام وبناء السلام بغية تعزيز استخدام مصطلحات مشتركة وفهم العراقيل أمام التعاون والفرص المتاحة للتعاون.
    Bien que les organisations du système des Nations Unies aient toujours contribué à ce processus, un exercice plus global mené par le CCS a contribué l'année précédente à identifier des sujets que le Corps commun pourrait envisager d'inclure dans son programme de travail. UN وذكر أنه بالرغم من أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد أسهمت دائما في هذه العملية فقد ساعدت الإجراءات الأكثر شمولا التي قادها مجلس الرؤساء التنفيذيين في العام السابق على تحديد مواضيع قد تنظر الوحدة في إضافتها إلى برنامج عملها.
    Le Président a proposé que l'évaluation de l'impact des mesures de prévention soit prise en compte dans le cadre des questions de fonds du plan de travail, notamment la question des mandats des organes de lutte contre la corruption, et il a noté que le Secrétariat pourrait envisager d'élaborer un outil pour aider à mesurer l'impact. UN واقترح الرئيس مراعاة مسألة قياس أثر تدابير منع الفساد في المواضيع الفنية المدرجة في خطة العمل، لا سيما فيما يتعلق بموضوع المهام المسندة إلى هيئات مكافحة الفساد، ولاحظ أنَّ الأمانة قد تنظر في إمكانية وضع أداة تساعد على قياس الأثر المذكور.
    Il pourrait envisager d'inscrire davantage d'agents aux cours du Chartered Institute of Purchasing and Supply, mais ce ne serait pas possible pour tous car il fallait pour suivre cette formation bien maîtriser l'anglais et être à même de suivre des cours universitaires. UN وفي حين أن الأونروا قد تنظر في إلحاق عدد آخر من الموظفين ببرنامج المعهد المعتمد للمشتريات والإمدادات فإن ذلك لن يتم إلا على أساس كل حالة على حدة وذلك لأن الأمر يتطلب مستوى معين لإتقان اللغة الانكليزية، فضلا عن القدرة على حضور برامج دراسية على المستوى الجامعي.
    L'UNICEF pourrait envisager d'entreprendre, en collaboration avec ses partenaires, des études sur différents secteurs de programmation dans différentes zones géographiques afin de déterminer combien de projets achevés dans le cadre des objectifs de la décennie se sont avérés viables à long terme et ont de ce fait favorisé le renforcement des capacités nationales. UN ويمكن أن تنظر اليونيسيف في الشروع في إجراء دراسات تعاونية في قطاعات برنامجية معينة لمختلف المناطق الجغرافية، لتحديد كم المشاريع المنجزة في إطار أهداف العقد التي ثبت أنها حققت الاستدامة وأسهمت بالتالي في بناء القدرات.
    Selon les circonstances, la Commission de consolidation de la paix pourrait envisager d'utiliser un plus large éventail de produits, tels que déclarations, communiqués, recommandations, conclusions et rapports, tout comme le fait le Conseil de sécurité. UN 30 - ويمكن أن تنظر لجنة بناء السلام في استخدام طائفة أوسع من النواتج، بما في ذلك الإعلانات والبيانات والتوصيات والاستنتاجات والتقارير، حسب الظروف، مثلما يفعل مجلس الأمن.
    121. Un groupe d'experts pourrait être convoqué aux Nations Unies pour étudier les différentes options, telles que la rédaction de directives ou d'un protocole additionnel au Pacte international relatif aux droits civils et politiques sur ce sujet Le Comité des droits de l'homme pourrait envisager d'adopter un commentaire général sur la liberté de réunion pacifique et le recours à la force. UN 121- يمكن أن يُعقد فريق خبراء في إطار الأمم المتحدة للنظر في مختلف الخيارات، مثل صياغة مبادئ توجيهية أو بروتوكول إضافي للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن هذا الموضوع. ويمكن أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في اعتماد تعليق عام بشأن حرية التجمع السلمي واستخدام القوة.
    Comme cela a été suggéré pour les infractions de corruption et en tenant compte de l'article 22 et du paragraphe 1 de l'article 30 de la Convention, le Royaume-Uni pourrait envisager d'établir une distinction en matière de sanctions entre les autorités publiques et les autorités privées. UN :: كما هو مقترح بخصوص جرائم الرشو، وبأخذ المادة 22 والفقرة 1 من المادة 30 من الاتفاقية في الاعتبار، يمكن أن تنظر المملكة المتحدة في التفرقة في الجزاءات بين السلطات العمومية وغيرها من السلطات.
    Ainsi, au terme d'une étude exhaustive, le CCS a une nouvelle fois dressé une liste de questions que le CCI pourrait envisager d'ajouter à son programme de travail de l'année. UN وبوجه الخصوص، ساعدت عملية شاملة قادها مجلس الرؤساء التنفيذيين مرة أخرى على تحديد مواضيع يمكن أن تنظر فيها الوحدة بالإضافة إلى برنامج عملها للسنة الجارية.
    La Réunion des États parties pourrait envisager d'appliquer aux fins du fonds de roulement le barème provisoire dont il a été question plus haut à propos du budget du premier exercice. UN وقد ينظر اجتماع الدول اﻷطراف في إمكانية تطبيق الجدول المؤقت المذكور أعلاه فيما يتعلق بميزانية المحكمة للفترة اﻷولية وذلك بهدف إنشاء صندوق رأس مال متداول.
    :: Dans le cadre de ses points mensuels, de ses exposés à mi-parcours et de ses rapports finals sur la Somalie et l'Érythrée, le Groupe de contrôle a fourni au Comité une analyse exhaustive de la mise en application des régimes de sanctions et formulé des recommandations sur les mesures qui pourraient être prises par le Comité et les aménagements que le Conseil de sécurité pourrait envisager d'apporter aux régimes de sanctions. UN :: قدم فرق الرصد إلى اللجنة في تقاريره الشهرية عن المستجدات وإحاطة منتصف المدة والتقريرين النهائيين عن الصومال وإريتريا، تحليلا شاملا لتنفيذ نظم الجزاءات، وقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها اللجنة والتعديلات التي يمكن أن ينظر مجلس الأمن في إدخالها على نظم الجزاءات
    Le Gouvernement, en particulier les autorités chargées de veiller au respect de la loi, pourrait envisager d'améliorer la protection des étrangers, en plus de l'assistance louable déjà accordée aux demandeurs d'asile. UN وقد تنظر الحكومة، وبصورة خاصة سلطات إنفاذ القوانين، في منح حماية أكبر للأجانب، إلى ما يتجاوز المساعدة المشكورة الممنوحة فعلا لطالبي اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد