En outre, je suis convaincu qu'une société civile active et épanouie pourrait fournir un soutien décisif au processus politique. | UN | وأعتقد، إضافة إلى ذلك، أن قيام مجتمع مدني نشط ومزدهر يمكن أن يوفر دعما بالغ الأهمية للعملية السياسية. |
Il examine actuellement les domaines dans lesquels il pourrait fournir à ces Gouvernements une assistance. | UN | وتجري حاليا دراسة مجالات محددة يمكن أن تقدم حكومة المملكة المتحدة المساعدة فيها. |
L'équipe des observateurs chargés de l'évaluation est déjà arrivée à El Fasher et des discussions initiales ont eu lieu pour déterminer le soutien que l'AMIS pourrait fournir dans le cadre de son mandat et dans les limites de ses capacités. | UN | وقد وصل الفريق المتقدم للمراقبين بالفعل إلى الفاشر، وأجريت مناقشات أولية لتحديد الدعم الذي يمكن أن تقدمه بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في نطاق ولايتها وقدراتها. |
En août 1999, la Division de l’assistance électorale a dépêché sur place une mission d’évaluation des besoins chargée de déterminer le type d’assistance que l’Organisation des Nations Unies pourrait fournir. | UN | ووفقا لذلك، قامت شعبة المساعدة الانتخابية في آب/أغسطس ١٩٩٩ بإرسال بعثة لتقييم الاحتياجات من أجل تحديد نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة. |
Le nouveau mécanisme pourrait fournir des signaux et des leçons précoces en suivant les tendances et les nouveaux résultats scientifiques diffusés sous forme de rapports et d'alertes auprès des partenaires concernés en temps opportun | UN | :: يمكن أن توفر الآلية الجديدة الإنذار المبكر والدروس المبكرة من خلال رصد الاتجاهات والنتائج العلمية الجديدة في شكل تقارير وأدوات إنذار توفر لأصحاب المصلحة المعنيين بطريقة حسنة التوقيت |
L'organisme hôte pourrait fournir au prix coûtant les services financiers et administratifs ainsi que les services liés au programme requis. | UN | ويمكن أن تقدم الوكالة المضيفة خدمات مالية وإدارية وبرنامجية على أساس استرداد التكلفة. |
L'achèvement des travaux sur les eaux souterraines transfrontières captives pourrait fournir une base utile à la poursuite de l'étude du sujet. | UN | وأردف قائلا إنه سيكون من المفيد في الأعمال المقبلة تذكر أن إنجاز العمل المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود قد يوفر أساساً مفيداً لمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع. |
La convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement pourrait fournir une occasion unique de débattre de tous les problèmes en jeu. | UN | والاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية يمكن أن يوفر فرصة فريدة لمناقشة جميع المشاكل والمشاغل القائمة في هذا المجال. |
Il a été largement estimé qu’un tel énoncé pourrait fournir des indications utiles quant à l’interprétation du projet de convention, en particulier s’il était fait référence au préambule dans le contexte du projet d’article 8, qui traitait des questions d’interprétation du projet de convention. | UN | ورئي على نطاق واسع أن بيانا كهذا يمكن أن يوفر ارشادا مفيدا فيما يتعلق بتفسير مشروع الاتفاقية وخاصة اذا أشير الى الديباجة في سياق مشروع المادة ٨ التي تتناول المسائل المتصلة بتفسير مشروع الاتفاقية . |
Elles devraient contribuer au développement de cette société civile si visiblement absente à Cuba, qui, à son tour, pourrait fournir une base à la transition pacifique vers la démocratie que souhaite, croyons-nous, la communauté internationale. | UN | وكل هذا ينبغي أن يسهم في تطوير المجتمع المدني المفتقد بصورة ملحوظة جدا في كوبا، وهذا بدوره يمكن أن يوفر أساسا للتحول السلمي إلى الديمقراطية التي نعتقد أن المجتمع الدولي يرغب فيها. |
Sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité et étant entendu que la responsabilité de l'organisation et de la conduite des élections législatives incombe en dernier ressort à la Commission électorale, la MINURCA pourrait fournir l'appui suivant : | UN | ورهنا بموافقة اﻷمم المتحدة، وعلى أساس أن المسؤولية النهائية عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية تقع على عاتق اللجنة الانتخابية، يمكن أن تقدم البعثة الدعم التالي: |
La Commission note, d'après le rapport, que, bien l'objet de cette étude fût de préparer des dossiers portant sur un certain choix de professions, le Gouvernement n'en estime pas moins qu'elle pourrait fournir les informations voulues en vue d'un exercice d'évaluation. | UN | ولاحظت اللجنة، من هذا التقرير، أنه حتى إذا كان الغرض من الدراسة هو إعداد خلاصات مهنية ﻷعمال مختارة، فإن الحكومة قد أشارت إلى أن هذه الخلاصات يمكن أن تقدم فعلا معلومات وثيقة الصلة بممارسة التقويم. |
Le rapport de la Commission donne à entendre que le Conseil de sécurité doit créer un petit groupe subsidiaire qui pourrait fournir une information technique professionnelle et des avis sur les questions relatives aux armes de destruction massive. | UN | ويقترح تقرير اللجنة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن ينشئ وحدة فرعية يمكن أن تقدم المعلومات التقنية المهنية والنصيحة بشأن القضايا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Les membres du Conseil ont demandé que le Secrétariat présente différentes options, accompagnées de prévisions de dépenses, concernant le soutien logistique que l'ONU pourrait fournir. | UN | كما أتشرف بالإشارة إلى طلب أعضاء المجلس بأن تقدم الأمانة العامة خيارات مختلفة للدعم اللوجستي الذي يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة وتقديرات لما تنطوي عليه من تكاليف. |
Par la même occasion, on s'est employé à mieux définir ou affiner la stratégie globale de l'Organisation en s'inspirant du principe directeur qui consiste à améliorer la productivité, pour ensuite indiquer les services que l'Organisation pourrait fournir conformément à sa stratégie affinée. | UN | وفي هذا السياق، سُعي إلى شحذ أو صقل استراتيجية اليونيدو المؤسسية استنادا إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في زيادة الانتاجية، ثم إلى تحديد الخدمات التي يمكن أن تقدمها المنظمة وفقا لاستراتيجيتها المصقولة. |
Plusieurs pays, dont la Norvège, ont accepté de déployer leurs efforts afin d'introduire une taxe sur les transactions financières qui, si elle est élevée et porte sur une gamme étendue de transactions, pourrait fournir un financement stable et substantiel aux fins de développement. | UN | وقد وافقت عدة بلدان، من بينها النرويج، على العمل لفرض ضريبة على المعاملات المالية، والتي إذا طُبقت على نطاق كبير وعلى طائفة واسعة من المعاملات، يمكن أن توفر تمويلاً مستقراً وكبيراً للتنمية. |
Il pourrait fournir au prix coûtant les services financiers et administratifs ainsi que les services liés au programme requis. | UN | ويمكن أن تقدم الوكالة المضيفة خدمات مالية وإدارية وبرنامجية على أساس استرداد التكلفة. |
Israël n'est pas absolument convaincu qu'un traité international sur le commerce des armes pourrait fournir des normes communes convenues susceptibles d'améliorer le niveau global des contrôles exercés par les États. | UN | ولا تزال إسرائيل مقتنعة بأن إبرام معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة قد يوفر بالفعل معايير متفقا عليها بوجه عام، تعزز المستوى الشامل للرقابة التي تمارسها الدول. |
Cette approche pourrait fournir une base solide, notamment lorsqu’il s’agit de leur révocation. | UN | ولعل هذا النهج من شأنه أن يوفر قاعدة متينة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بنقضها. |
i) Veiller à ce que les centres régionaux accomplissent leur tâche conformément aux priorités définies et servent de points d'accès pour les pays ayant besoin d'une assistance ou d'une orientation qu'un centre régional pourrait fournir dans un but précis; | UN | ' 1` تكفل قيام المراكز الإقليمية بتنفيذ عملها وفقاً لأولويات محددة وأن تعمل كنقطة استهلال للبلدان المحتاجة إلى المساعدة أو الإرشاد يمكن على أساسها لمركز في إقليم ما أن يقدم المساعدة من أجل غرض محدد؛ |
Ici encore, l'ONUDC pourrait fournir une assistance. | UN | وهنا كذلك، يمكن لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم المساعدة. |
En outre, il s'interroge sur les problèmes d'ordre budgétaire qui se posent pour la mise en oeuvre des recommandations de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale en Afrique occidentale et sur le genre d'assistance que les pays intéressés pourrait fournir. | UN | وتساءل عن المشاكل المتعلقة بالميزانية في تنفيذ توصيات الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة في غرب أفريقيا وما هي المساعدة التي يمكن أن توفرها البلدان المعنية. |
La délégation turque demande donc au Directeur exécutif de préciser les mesures que les États pourraient prendre pour empêcher le détournement des produits chimiques en vue de la production de drogues illicites et l’assistance que l’Office pourrait fournir à cet égard. | UN | ولهذا يطلب وفد تركيا من المدير التنفيذي أن يوضح التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها لمنع تحويل السلائف الكيميائية بغية إنتاج المخدرات غير المشروعة والمساعدة التي يمكن أن يقدمها المكتب في هذا الصدد. |
Le Comité apprécierait toutes nouvelles informations que la délégation pourrait fournir sur ces observations. | UN | وترحب اللجنة بتلقي أي معلومات أخرى يمكن أن يوفرها الوفد فيما يتعلق بهذه الملاحظات. |
Il a été suggéré que la plate-forme de résolution des litiges en ligne pourrait fournir au tiers neutre des méthodes simples pour formuler ces motifs. | UN | وقُدّم اقتراح مفاده أنَّ منصّة التسوية يمكن أن تتيح أساليب بسيطة تُمكِّن المحايد من صوغ تلك الأسباب. |
Le PNUD pourrait fournir un appui logistique et des services spécialisés pour aider les directeurs à s'acquitter efficacement de leur tâche. | UN | وقد يوفر البرنامج الانمائي دعم السوقيات والخبرة لمساعدة المديرين في الاضطلاع بمهمتهم بكفاءة. |