ويكيبيديا

    "pourrait jouer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن يؤديه
        
    • يمكن أن تؤديه
        
    • يمكن أن تقوم به
        
    • يمكن أن تضطلع به
        
    • يمكن أن يؤدي
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن يضطلع به
        
    • يمكن أن يقوم به
        
    • يمكن أن تلعبه
        
    • ويمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن يلعب
        
    • ويمكن أن يؤدي
        
    • يمكن أن يلعبه
        
    • يمكنها أن تؤدي
        
    • ويمكن أن يقوم
        
    Le représentant du Saint-Siège a souligné le rôle clef que pourrait jouer la religion dans la lutte contre le racisme. UN وألقى ممثل الكرسي الرسولي الضوء على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه الدين في مكافحة العنصرية.
    Ils reconnaissent aussi le rôle important que la Turquie pourrait jouer à cet égard. UN كما أنهم يدركون أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه تركيا في هذا الجهد.
    À cet égard, elle a mesuré l'importance du rôle que le CLEPP pourrait jouer en tant qu'instrument de dialogue et de concertation. UN وأكد في هذا الصدد أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة المحلية لدراسة المشاريع والبرامج كمحفل للحوار والتشاور.
    Les membres du Conseil ont été également informés du rôle que pourrait jouer l'ONU dans l'application du plan de paix de l'OUA. UN وأبلغ أعضاء المجلس أيضا بما يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة من دور في تنفيذ خطة السلام لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Dans le cadre de groupes restreints, plusieurs participants ont indiqué que le PNUE pourrait jouer ce rôle. UN وذكر عدد منهم في أفرقة العمل الفرعية أن برنامج البيئة يمكن أن يؤدي هذا الدور.
    La délégation des États-Unis pense que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pourrait jouer un rôle central dans l'examen de ces questions. UN ويرى وفده أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في هذه القضية.
    Débat : rôle que le Conseil de sécurité pourrait jouer à l'avenir 11 heures-11 h 15 UN المناقشة: الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن مستقبلا
    Elle a évoqué le rôle que pourrait jouer le centre de formation de Turin dans la préparation des corps de volontaires nationaux au service des Nations Unies. UN وأشير بشكل خاص الى مرفق التدريب في تورينو والدور الذي يمكن أن يقوم به في إعداد فرق متطوعين وطنية لخدمة اﻷمم المتحدة.
    Les intervenants ont souligné le rôle positif que la société civile pourrait jouer à cet égard, notant que: UN وأبرز متحدثون الدور البناء الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في هذا الشأن مشيرين إلى:
    Elle a également appelé l'attention sur le rôle que la société civile pourrait jouer en contribuant à renforcer la participation régionale dans ce domaine. UN ولفتت الانتباه أيضا إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في تعزيز المشاركة الإقليمية في هذا الموضوع.
    Il a été noté à cet égard le rôle que pourrait jouer un mécanisme de recouvrement partiel des coûts. UN وأشير في هذا الصدد إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الاسترداد الجزئي للتكاليف.
    C'est pourquoi l'Argentine attache une grande importance au rôle que pourrait jouer le Secrétaire général en amenant les parties à la table des négociations. UN ولذلك تعلق الأرجنتين أهمية كبيرة على الدور الذي يمكن أن تؤديه مساعي الأمين العام الحميدة من أجل جلب الطرفين إلى مائدة المفاوضات.
    Quel rôle pourrait jouer l'assistance technique dans la privatisation de services avec la participation de sociétés transnationales au capital? UN :: ما هو الدور الذي يمكن أن تؤديه المساعدة التقنية في مجال خصخصة الخدمات التي تشارك فيها الشركات عبر الوطنية؟
    Il serait bon également de prendre une décision sur le rôle que la Commission pourrait jouer pour faciliter les différents types de synergie produits par les partenariats entre le secteur public et les partenaires non étatiques. UN وأضاف أنه سيكون من المستحسَن اتخاذ قرار بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة من أجل تيسير مختلف أنواع الترابط بين الشركاء من القطاع العام والشركاء غير الحكوميين.
    Le rôle que pourrait jouer de tels réseaux de victimes et de survivants dans la lutte contre le terrorisme mérite d'être souligné. UN ويستحق الدور الذي يمكن أن تقوم به شبكات الضحايا والناجين هذه في مجال مكافحة الإرهاب قدرا من التركيز.
    Je présenterai, en temps opportun, au Conseil de sécurité des recommandations sur le rôle que l'ONU pourrait jouer à cet égard. UN وسأتقدم في الوقت المناسب بتوصيات إضافية إلى مجلس اﻷمن حول الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous pensons qu'une organisation sous-régionale d'envergure comme le Forum pourrait jouer un rôle très actif, en particulier dans le développement des capacités, le partage et l'échange des informations et des données d'expérience ainsi que dans la coordination des réactions mutuelles appropriées entre donateurs et bénéficiaires. UN ونعتقد أن المحفل، باعتباره منظمــة دون اقليمية شاملة، يمكن أن يؤدي دورا فعالا في بناء القدرات وتقاسم وتبادل المعلومــات والخبــرات وتنسيق الاستجابات الملائمة بين المانحين والمتلقين.
    Nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle important dans la coordination de la mise en place d'une coopération internationale dans le domaine des transports. UN وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل.
    Observations finales : rôle que le Conseil de sécurité pourrait jouer à l'avenir UN ملاحظات ختامية :الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن مستقبلا
    Le rapport traite également des effets de la corruption et du rôle essentiel que pourrait jouer un système judiciaire indépendant dans la prévention de l'impunité. UN ويحلل التقرير أيضا آثار الفساد ويتناول الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به جهاز قضائي مستقل للمساعدة على منع الإفلات من العقاب.
    Compte tenu du rôle important que l'Université a joué et pourrait jouer à l'avenir, mon pays s'est porté coauteur des projets de résolution pertinents présentés depuis 1980 jusqu'à ce jour. UN ونظرا للدور الهام الذي لعبته الجامعة حتى اﻵن، والذي يمكن أن تلعبه في المستقبل، دأبت بنغلاديش على الاشتراك في تقديم مشاريع القرارات المتصلة بهذا الموضوع منذ عام ١٩٨٠ حتى اليوم.
    Le remplacement des sources de financement traditionnelles par des sources innovantes pourrait jouer un rôle important. UN ويمكن أن تؤدي مصادر التمويل المبتكرة دورا هاما بتكملة المصادر التقليدية.
    Un Conseil économique et social rééquilibré pourrait jouer un rôle fondamental et concret en matière de coordination. UN وأضافت أن إعادة تقويم المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تنسيق دوره الموضوعي.
    L'OTAN pourrait jouer un rôle important, complétant celui de l'Union européenne dans le domaine du dialogue sur la sécurité. UN ويمكن أن يؤدي حلف شمال الأطلسي دوراً هاماً وتكميلياً للدور الذي يؤدي الاتحاد الأوروبي في مجال الحوار الأمني.
    Cette section analyse également le rôle que pourrait jouer la communauté internationale pour appuyer le Gouvernement sud-africain dans ces domaines. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    Elles ont en outre estimé que l'École des cadres du système des Nations Unies pourrait jouer un rôle important à cet effet et qu'elle devrait être renforcée. UN كما اتفقت على أن كلية موظفي الأمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد وأنه ينبغي تدعيمها.
    Enfin, un service de liaison pourrait jouer un rôle décisif à cet égard. UN ويمكن أن يقوم مركز تنسيق بدور رئيسي في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد