ويكيبيديا

    "pourrait servir de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن يشكل
        
    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن يوفر
        
    • يمكن أن تستخدم
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن تكون بمثابة
        
    • يمكن أن يستخدم
        
    • يمكن استخدامه
        
    • قد يستخدم
        
    • قد يمثل
        
    • يمكن أن يصلح
        
    • ويمكن أن تصبح
        
    • ويمكن أن توفر
        
    • ويمكن أن يُستفاد من
        
    • يمكن أن تتخذ
        
    Ceci pourrait servir de modèle à d'autres actions en faveur des droits de l'homme. UN الأمر الذي يمكن أن يشكل نموذجاً يُحتذى لإجراءات أخرى بشأن حقوق الإنسان.
    Le Comité est convenu que ce document, parmi d'autres, pourrait servir de base appropriée à ses délibérations futures. UN وسلمت اللجنة بأن هذه الوثيقة. ضمن وثائق أخري، يمكن أن تشكل أساسا ملائما للمناقشات التي ستدور في المستقبل.
    Quelques délégations ont exprimé l'opinion que le renforcement du processus d'évaluation pourrait servir de base à une revitalisation du Comité du programme et de la coordination. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن تعزيز عملية التقييم يمكن أن يوفر أساسا لتنشيط دور لجنة البرنامج والتنسيق.
    7. Ces renseignements ont été rassemblés dans le document A/AC.241/30, qui pourrait servir de point de départ aux délibérations sur ce point de l'ordre du jour. UN ٧- ويرد تجميع لهذه المعلومات في الوثيقة A/AC.241/30 التي يمكن أن تستخدم كنقطة بداية لاجراء مناقشات بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Cette étude pourrait servir de base à l'adoption de nouvelles formules permettant de faire participer davantage la société civile à nos entreprises communes. UN ويمكن أن تشكل هذه الدراسة أساسا لاعتماد طرق جديدة لإشراك المجتمع المدني على نحو أوفى في مسعانا المشترك. الشكل 13
    Il est également proposé de créer un sanatorium polyvalent, qui pourrait servir de refuge temporaire pour les personnes en difficulté de l’ensemble des zones sinistrées. UN ويقترح ايضا إنشاء مصحة يمكن أن تكون بمثابة ملجأ مؤقت للمحتاجين في المنطقة المتضررة.
    Elle apprécie hautement l'analyse effectuée par le Centre européen de droit spatial et pense qu'elle pourrait servir de point de départ pour les travaux futurs du Sous-Comité. UN ويقدر وفده تقديرا عاليا التحليل الذي اضطلع به المركز الأوروبي لقانون الفضاء والذي يمكن أن يستخدم كنقطة انطلاق لمزيد من النقاش داخل اللجنة الفرعية القانونية.
    Tentant de combler cette lacune, l'Université a invité un groupe de chercheurs à composer un ouvrage qui ferait autorité et pourrait servir de document de référence sur la science, la technique et le développement. UN وقامت الجامعة، في محاولة منها للمساعدة على سد هذه الثغرة، بدعوة فريق من الدارسين لكتابة كتاب مرجعي جدير بالثقة يمكن استخدامه كمرجع يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والتنمية.
    373. Certains ont estimé que le Comité souhaiterait peut-être réexaminer ses recommandations générales antérieures à la lumière du Programme d'action, qui pourrait servir de norme. UN ٣٧٣ - وكذلك قال البعض إن اللجنة قد ترغب في استعراض توصياتها العامة السابقة على ضوء منهاج العمل، الذي قد يستخدم كمقياس.
    Il a suggéré que cette approche pourrait servir de modèle pour d'autres parties du pays. UN وأشار إلى أن هذا النهج قد يمثل نموذجا يُحتذى في الأنحاء الأخرى للبلد.
    Une telle analyse pourrait servir de base à la tenue de débats plus concrets dans d'autres secteurs d'activité du système des Nations Unies. UN ومثل هذا التحليل يمكن أن يصلح أساسا لمزيد من المناقشات المحددة في قطاعات أخرى من الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que ce projet, qui bénéficie déjà d'un large appui, pourrait servir de base aux futurs travaux de la Conférence. UN ونحن نعتقد أن مشروع الولاية الذي يحظى بتأييد واسع النطاق يمكن أن يشكل أساساً لأعمالنا المقبلة.
    Nous pensons qu'un accord sur ces différents points pourrait servir de base à un futur programme de travail pour cette instance. UN ونعتقد أن الاتفاق بشأن هذه المسائل يمكن أن يشكل الأساس لبرنامج عملٍ مُقبل لهذا المؤتمر.
    Les représentants ont estimé que tel qu'il avait été présenté par le secrétariat, le document en question pourrait servir de base à tous les instruments régionaux. UN ورأى بعض الممثلين أن الوثيقة، بصيغتها المقدمة من اﻷمانة العامة، يمكن أن تشكل أساسا لجميع الصكوك اﻹقليمية.
    Des mesures sont prises pour créer une zone de libre échange entre les membres du Forum, qui pourrait servir de base à leur intégration dans l'économie mondiale. UN وقال إن هذه البلدان تعمل على إنشاء منطقة للتجارة الحرة فيما بين اﻷعضاء في المنتدى، يمكن أن تشكل اﻷساس للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    S'il faut une définition plus précise, nous estimons que la définition des produits fissiles spéciaux énoncée à l'article XX du Statut de l'AIEA pourrait servir de base. UN وإذا اقتضى الأمر تعريفاً أوضح، نرى أن تعريف المواد الانشطارية الخاصة في المادة العشرين من النظام الداخلي للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن أن يوفر أساساً لهذا التعريف.
    L'ANASE s'inquiète aussi du fait que certains pays développés tentent d'associer le commerce à des facteurs sociaux, aux droits de l'homme et à des questions d'environnement, ce qui pourrait servir de prétexte à des mesures protectionnistes. UN ومن دواعي قلق الرابطة أيضا أن بعض البلدان المتقدمة النمو تحاول ربط التجارة بشروط اجتماعية ومسائل حقوق اﻹنسان والمسائل البيئية؛ فهذه الروابط يمكن أن تستخدم كذريعة لسياسة الحماية.
    Cette expérience au niveau régional pourrait servir de point de départ pour des initiatives au niveau national. UN ويمكن أن تشكل هذه التجربة على الصعيد الإقليمي نقطة تنطلق منها مبادرات أخرى على الصعيد الوطني.
    L'équipe spéciale conclut que le Mécanisme d'évaluation intraafricaine pourrait servir de mécanisme de présentation de rapport pour évaluer les progrès effectués dans la réalisation de l'objectif 8, en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN وتستنتج فرقة العمل بأن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء يمكن أن تكون بمثابة آلية مناسبة للإبلاغ عن قياس التقدم المحرز في تحقيق الهدف 8، بغية إعمال الحق في التنمية.
    S'il est couronné de succès, ce programme pourrait servir de modèle à d'autres secteurs en Inde et dans d'autres pays. UN وفي حالة نجاح البرنامج، يمكن أن يستخدم نموذجا لقطاعات أخرى في الهند وبلدان أخرى.
    Il a été indiqué que la partie du rapport biennal consacrée au Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction et de la demande de drogues pourrait servir de modèle pour les parties concernant la mise en œuvre des autres plans d'action. UN وأشير الى أن الجزء الوارد في التقرير الاثناسنوي المتعلق بخطة العمل لتنفيذ الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات يمكن استخدامه كنموذج للابلاغ عن خطط العمل الأخرى.
    Cette initiative pourrait servir de modèle pour la résolution des futurs enjeux du développement durable. UN ويمكن أن تصبح النموذج المحتمل للتصدي في المستقبل لتحديات التنمية المستدامة.
    L'examen de cette méthodologie pourrait servir de point de départ à des délibérations si le Comité juge bon d'examiner la question plus avant. UN ويمكن أن توفر تلك المنهجية نقطة بدء للمناقشة إذا رغبت اللجنة في متابعة المسألة.
    Le schéma particulièrement précis ainsi établi dans la Convention précitée pourrait servir de grille de lecture à des traités plus anciens. UN ويمكن أن يُستفاد من الهيكل البالغ الدقة الذي وضعته الاتفاقية المذكورة كإطار مرجعي لتفسير معاهداتٍ أقدم عهداً.
    Les travaux du PNUE, de l'OCDE et d'autres organismes sur ces indicateurs permettront peut-être d'établir une liste de techniques plus propres, qui pourrait servir de base aux activités de promotion des exportations visant à favoriser le transfert d'informations et de techniques plus propres. UN وقد يؤدي العمل الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرهما، عن هذه المؤشرات، إلى إعداد قائمة جمركية بالتكنولوجيات النظيفة، يمكن أن تتخذ أساسا لتعزيز أنشطة دعم الصادرات الرامية إلى نقل المعلومات والتكنولوجيات النظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد