ويكيبيديا

    "poursuite d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستمرار في
        
    • الملاحقة المتعلقة
        
    • نطارد
        
    • الملاحقة القضائية لمرتكبي
        
    • ملاحقة
        
    • التعلم الممتدة
        
    La délégation cubaine réitère ses profondes réserves quant à la poursuite d'une expérience qui n'a pas fait la preuve de ses avantages opérationnels. UN وقال إن وفده يكرر الإعراب عن تحفظاته الشديدة بشأن الاستمرار في تجربة ليست لها أية فوائد تشغيلية أكيدة.
    8. Encourage la poursuite d'une étroite coopération entre l'équipe avancée de la MINUHA et la force multinationale; UN ٨ - يشجع على الاستمرار في التعاون الوثيق بين القوة المتعددة الجنسيات والفريق المتقدم للبعثة؛
    8. Encourage la poursuite d'une étroite coopération entre l'équipe avancée de la MINUHA et la force multinationale; UN ٨ - يشجع على الاستمرار في التعاون الوثيق بين القوة المتعددة الجنسيات وفرقة المقدمة التابعة للبعثة؛
    Les États Parties envisagent la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction visée par la présente Convention dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et, en particulier lorsque plusieurs juridictions sont concernées, en vue de centraliser les poursuites. UN يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في امكانية أن تنقل احداها الى الأخرى اجراءات الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح التسيير السليم للعدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية، وذلك بهدف تركيز الملاحقة.
    Je veux dire, nous sommes généralement la poursuite d'un nom d'écran en essayant de trouver le pirate. Open Subtitles أعني . نحن عادة نطارد الأسم المستخدم على الشاشة محاولين أيجاد القرصان
    L'Arménie a publié un certain nombre de mises en garde concernant les conséquences de la poursuite d'actes de terrorisme international dont elle ne doute pas, sur la base des éléments de preuve dont elle dispose, qu'ils sont commis par des agents du Gouvernement azerbaïdjanais. UN وقد أصدرت أرمينيا عددا من التحذيرات فيما يتعلق بعواقب الاستمرار في أعمال اﻹرهاب الدولي التي هي على يقين، استنادا إلى ما لديها من أدلة، أنهـا مــن فعل عملاء الحكومة اﻷذربيجانية.
    Nous avons également prêté appui à la poursuite d'une enquête sanitaire afin que le programme puisse s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention de cette maladie dans le Royaume. UN كما تم دعم البرنامج للصرف على برنامج المسح الصحي والأنشطة الأخرى للبرنامج لكي يتمكن من الاستمرار في مهمته لمنع وفادة المرض إلى المملكة وخفض معدلات الإصابة.
    Le droit à pension s'ouvre si l'on estime que la poursuite d'un traitement médical n'est pas susceptible d'améliorer sensiblement l'état de santé de l'assuré et que les limites des éventuelles mesures de réinsertion prévues par l'assurance invalidité ont été atteintes. UN وينشأ الحق في تقاضي المعاش متى بات من غير المتوقع أن يحسن الاستمرار في العلاج الطبي كثيراً من الحالة الصحية للشخص المؤمن عليه ومتى انتهت كل تدابير التأمين الخاص بالعجز التي اتخذت لإعادة الإدماج.
    Rendant hommage à la communauté internationale pour l'aide qu'elle a apportée à la République démocratique du Congo, l'encourageant à la maintenir, et soulignant son attachement à la poursuite d'un dialogue politique régulier avec les autorités congolaises, UN وإذ يشيد بالمجتمع الدولي للمساعدة التي قدمها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشجع على الاستمرار في تقديمها، ويشدد على التزامه بمواصلة حوار سياسي منتظم مع السلطات الكونغولية،
    Rendant hommage à la communauté internationale pour l'aide qu'elle a apportée à la République démocratique du Congo, l'encourageant à la maintenir, et soulignant son attachement à la poursuite d'un dialogue politique régulier avec les autorités congolaises, UN وإذ يشيد بالمجتمع الدولي للمساعدة التي قدمها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشجع على الاستمرار في تقديمها، ويشدد على التزامه بمواصلة حوار سياسي منتظم مع السلطات الكونغولية،
    Il espère que l'élan pris à la réunion de Yalta conduira à un rapprochement des positions des deux parties et favorisera la poursuite d'un dialogue constructif visant à parvenir à un règlement politique global du conflit, y compris un règlement du statut politique de l'Abkhazie dans l'État de Géorgie et d'autres questions fondamentales. UN ويعرب المجلس عن أمله في أن تؤدي الإجراءات المنبثقة عن اجتماع يالطا إلى التقريب بين موقفي الجانبين والتشجيع على الاستمرار في عقد حوار بناء يهدف إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع، تشمل تسوية الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا وغيرها من القضايا الرئيسية.
    Les Saoudiens qui ont participé à ces ateliers ont ainsi eu la possibilité de poser de nombreuses questions et de discuter des questions qui les intéressaient, notamment concernant la poursuite d'un dialogue constructif. UN اشترك في هذا اللقاء مجموعة من العلماء والمفكرين والمثقفين من الجنسين ومجموعة كبيرة من الشبان والشابات وقد طرح الشباب السعودي المشارك في ذلك اللقاء قضاياهم واقتراحاتهم، ومن بينها الاستمرار في الحوار البناء.
    Il espère que l'élan pris à la réunion de Yalta conduira à un rapprochement des positions des deux parties et favorisera la poursuite d'un dialogue constructif visant à parvenir à un règlement politique global du conflit, y compris un règlement du statut politique de l'Abkhazie dans l'État de Géorgie et d'autres questions fondamentales. UN ويعرب المجلس عن أمله في أن تؤدي الإجراءات المنبثقة عن اجتماع يالطا إلى التقريب بين موقفي الجانبين والتشجيع على الاستمرار في عقد حوار بناء يهدف إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع، تشمل تسوية الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا وغيرها من القضايا الرئيسية.
    Il espère que l'élan pris à la réunion de Yalta conduira à un rapprochement des positions des deux parties et favorisera la poursuite d'un dialogue constructif visant à parvenir à un règlement politique global du conflit, y compris un règlement du statut politique de l'Abkhazie dans l'État de Géorgie et d'autres questions fondamentales. UN ويعرب المجلس عن أمله في أن تؤدي الإجراءات المنبثقة عن اجتماع يالتا إلى التقريب بين موقفي الجانبين والتشجيع على الاستمرار في عقد حوار بناء يهدف إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع، تشمل تسوية الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا وغيرها من القضايا الرئيسية.
    À cet égard, le Groupe des États non alignés parties au Traité appuie la poursuite d'un désarmement nucléaire universel assorti de garanties et l'établissement, dans le cadre de l'AIEA, d'accords de vérification juridiquement contraignants afin de garantir le retrait définitif des matières fissiles des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN 12 - وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة الاستمرار في ترسيخ نزع السلاح النووي بضمانات على نطاق العالم، وفي وضع ترتيبات تحقُّق مناسبة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لضمان التخلص بلا رجعة من المواد الانشطارية في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Rappelant la résolution 1529 (2004) du 29 février 2004, dans laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Il convient de noter à cet égard que l'article 21 encourage les États parties à envisager la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice. UN وجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المادة 21 تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في إمكانية أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بأحد الجرائم في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح سلامة إقامة العدل.
    Les États parties envisagent la possibilité de se transmettre mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction visée à l'article 3 dans les cas où cette transmission est jugée être dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice. UN تنظر الدول الأطراف في إمكانية أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 إلى بعضها البعض، في الحالات التي يعتبر فيها هذا النقل في صالح حسن إقامة العدالة.
    On est à la poursuite d'une Camaro grise qui se dirige vers l'est en direction de Pokukaina. Open Subtitles نحن نطارد كومارو رصاصية تتجه شرق بوكوكاينا
    poursuite d'infractions commises contre des soldats de la paix sur le terrain UN الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام
    Notre but est la poursuite d'un des plus célèbre trafiquant de drogues de notre hémisphère, Open Subtitles هدفنا هو ملاحقة واحد من اشهر تجار المخدرات في نصف الكرة الارضية
    Comme indiqué ci-après dans la figure VI, les formules les plus couramment proposées sont le temps partiel, les horaires décalés, le télétravail et les interruptions programmées pour la poursuite d'études. UN وكما هو مبين في الشكل السادس أدناه، تعتمد أغلبية الكيانات العمل بدوام جزئي وساعات العمل المتداخلة والعمل من بُعد وفترات الانقطاع المقررة لأنشطة التعلم الممتدة فترة طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد