Les progrès en matière de sécurité internationale et de désarmement dépendent de la poursuite de cette démarche intégrée. | UN | إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل. |
L'objectif clé de la politique universitaire est d'assurer la poursuite de cette tendance. | UN | والهدف الرئيسي للسياسة الأكاديمية تعزيز مواصلة هذا الاتجاه. |
La poursuite de cette politique malvenue est extrêmement dangereuse et ne saurait en aucun cas servir le maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مواصلة هذه السياسة غير اللائقة أمر خطير للغاية ولن يخدم إطلاقا صون السلم والأمن الدوليين. |
L'Inspecteur se félicite de cette initiative et il encourage la poursuite de cette activité dans l'esprit des recommandations du CCI. | UN | ويرحب المفتش بهذه المبادرة ويشجع على مواصلة هذه العملية وفقا لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Devant la poursuite de cette situation illicite et inacceptable, le Mouvement lance une fois encore un appel urgent pour que cessent immédiatement toutes les activités militaires et la violence. | UN | وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
Certes, ces événements sont encourageants, mais la poursuite de cette action pour en faire une solution durable exigera une assistance massive et constante pour le retour et la réadaptation de ces personnes − à la fois en Afghanistan et dans les anciens pays d'asile. | UN | وبينما تعد هذه المستجدات مشجعة، تقتضي مواصلتها بوصفها حلاً دائماً لتقديم دعم هائل ومستمر للعودة وإعادة التأهيل في أفغانستان وفي بلدان اللجوء السابقة على السواء. |
J'en appelle à une poursuite de cette solidarité avec le Mozambique, en vue d'éliminer la pauvreté, la faim et les maladies endémiques. | UN | وأناشد مواصلة ذلك التضامن لموزامبيق، بغرض القضاء على الفقر والجوع والأوبئة المستوطنة. |
Nous appelons à la poursuite de cette coopération afin de consolider notre entreprise d'édification de la nation. | UN | وإننا نلتمس مواصلة هذا التعاون من أجل تعزيز جهودنا لبناء الأمة. |
La Thaïlande appelle à la poursuite de cette coopération et de l'échange de renseignements ainsi qu'à la mise en place de patrouilles communes aux frontières. | UN | وتدعو تايلند إلى مواصلة هذا التعاون وتبادل المعلومات، وكذلك إلى القيام بدوريات مشتركة على الحدود. |
Le Conseil européen se félicite de l'intensification de la coopération avec l'Afrique australe à la suite de la première réunion des ministres des affaires étrangères de l'Union européenne et de la Communauté de développement de l'Afrique australe et il se prononce en faveur de la poursuite de cette coopération dans tous les domaines. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي بتعزيز التعاون مع الجنوب الافريقي نتيجة للاجتماع اﻷول لوزراء خارجية الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي ويدعو الى مواصلة هذا التعاون في جميع الميادين. |
«Les progrès en matière de sécurité internationale et de désarmement dépendent de la poursuite de cette démarche intégrée.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, Première Commission, troisième séance officielle, p. 2) | UN | " إن إحراز تقدم في اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل " . )A/49/C.1/PV.3، ص ٢( |
Les membres de la Knesset travaillent sans relâche à l'avancement du processus et en février 2006, la Knesset a tenu une session spéciale consacrée à cette question et s'est prononcée en faveur de la poursuite de cette tâche majeure. | UN | ويعمل أعضاء الكنيست باستمرار لدفع هذه العملية قدماً، وفي شباط/فبراير 2006، عقد الكنيست جلسة استثنائية احتفالية تتعلق بهذه العملية وصوتوا على مواصلة هذا العمل الهام. |
Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée exprime sa gratitude aux États, à la communauté internationale, aux organisations intergouvernementales et aux organisations non gouvernementales qui ont répondu aux appels du Gouvernement libérien et du Secrétaire général et demande la poursuite de cette assistance. | UN | وفي منطوق مشروع القرار، تعرب الجمعية العامة عن امتنانهــا للدول والمجتمــع الدولي والمنظمات الحكومية وغير الحكومية لاستجابتها لنداءات حكومة ليبريا واﻷميــن العــام وتحث علــى مواصلة هذه المساعدة. |
Elle se prononcera définitivement sur la poursuite de cette expérience lorsqu'elle examinera le mandat du Bureau à sa soixanteneuvième session. | UN | ويُتخذ قرار نهائي بشأن مواصلة هذه المبادرة في سياق استعراض ولاية المكتب المزمع إجراؤه في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Elle se prononcera définitivement sur la poursuite de cette expérience lorsqu'elle examinera le mandat du BSCI durant sa soixante-neuvième session. | UN | ويُتخذ قرار نهائي بشأن مواصلة هذه التجربة في سياق استعراض ولاية المكتب المزمع إجراؤه في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Je souhaiterais dans ces conditions, que le Conseil de sécurité veuille bien, une dernière fois, prolonger l'effet de la résolution 1152 (1998), approuvant la poursuite de cette opération. | UN | وأود في هذه الظروف أن أطلب إلى مجلس اﻷمن أن يمدد، مرة أخيرة، مفعول القرار ١١٥٢ )١٩٩٨( الذي وافق فيه على مواصلة هذه العملية. |
La poursuite de cette situation constitue une violation flagrante de leurs droits fondamentaux. | UN | ويشكل استمرار هذا الوضع انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان. |
La poursuite de cette tendance doit aboutir à ce que tous les inculpés qui continuent à échapper à la justice internationale soient finalement déférés devant le Tribunal. | UN | إن استمرار هذا الاتجاه لا بد أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مثول كافة المتهمين الذين يفلتون من العدالة الدولية أمام المحكمة. |
La poursuite de cette tendance explique le taux de croissance de 2 % prévu pour la région en 2003. Table des matières | UN | وعلى أساس استمرار هذا الاتجاه، تقول التوقعات بحدوث معدل نمو قدره 2 في المائة في المنطقة خلال عام 2003. |
Certes, ces événements sont encourageants, mais la poursuite de cette action pour en faire une solution durable exigera une assistance massive et constante pour le retour et la réadaptation de ces personnes − à la fois en Afghanistan et dans les anciens pays d'asile. | UN | وبينما تعد هذه المستجدات مشجعة، تقتضي مواصلتها بوصفها حلاً دائماً لتقديم دعم هائل ومستمر للعودة وإعادة التأهيل في أفغانستان وفي بلدان اللجوء السابقة على السواء. |
4. Se félicite également de la transparence et du partage d'informations détaillées au fur et à mesure de leur réception qui ont été constatés lors de l'élaboration des activités à entreprendre par le PNUE pour appuyer le programme de travail de l'exercice biennal 2010-2011 et encourage la poursuite de cette pratique; | UN | 4 - يرحب أيضاً بممارسة الشفافية الجارية وتبادل المعلومات المفصلة متى ما توافرت في عملية وضع الأنشطة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويشجع على مواصلتها لدعم برنامج العمل لفترة السنتين 2010 - 2011؛ |
4. Se félicite également de la transparence et du partage d'informations détaillées au fur et à mesure de leur réception qui ont été constatés lors de l'élaboration des activités à entreprendre par le PNUE pour appuyer le programme de travail de l'exercice biennal 2010-2011 et encourage la poursuite de cette pratique; | UN | 4 - يرحب أيضاً بممارسة الشفافية الجارية وتبادل المعلومات المفصلة متى ما توافرت في عملية وضع الأنشطة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويشجع على مواصلتها لدعم برنامج العمل لفترة السنتين 2010 - 2011؛ |
Nous devons nous assurer qu'il n'y pas d'obstacle à la poursuite de cette entreprise. | UN | ويتعين علينا أن نكفل ألا تبقى عقبات أمام مواصلة ذلك الجهد. |