ويكيبيديا

    "poursuite des négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة المفاوضات
        
    • مزيد من المفاوضات
        
    • المفاوضات المستمرة
        
    • المزيد من المفاوضات
        
    • استمرار المفاوضات
        
    • مواصلة المشاورات
        
    • مزيد من التفاوض
        
    • لمزيد من المفاوضات
        
    • باستمرار المفاوضات
        
    • تواصل المفاوضات
        
    • باستمرار مفاوضات
        
    • مواصلة المحادثات
        
    • لمواصلة المفاوضات
        
    • يواصلون التفاوض
        
    • ومواصلة المفاوضات
        
    60. Le Comité encourage la poursuite des négociations bilatérales rwando-zaïroises amorcées récemment, en vue de favoriser le retour des réfugiés chez eux. UN ٦٠ - وتشجع اللجنة مواصلة المفاوضات الثنائية التي بدأت مؤخرا بين رواندا وزائير لتشجيع عودة اللاجئين إلى بلدهم.
    Les décisions adoptées permettent la poursuite des négociations en vue : UN وستمكّن المقررات المعتمدة من مواصلة المفاوضات نحو تحقيق ما يلي:
    Le Groupe de contact m'a informé qu'il est parvenu à un accord sur les modalités de la poursuite des négociations entre Pristina et Belgrade. UN أحاطني فريق الاتصال علماً بمباحثاته بشأن إيجاد طرائق لإجراء مزيد من المفاوضات بين بلغراد وبريشتينا.
    Le réseau a aussi permis de renforcer la coopération régionale dans l'optique de la poursuite des négociations sur le climat. UN كما عززت الشبكة التعاون الإقليمي في سياق المفاوضات المستمرة بشأن تغير المناخ.
    Toutefois, la poursuite des négociations érodera probablement les préférences qui leur sont accordées actuellement. UN مع ذلك، من المرجح أن يؤدي المزيد من المفاوضات التجارية إلى التقليل من الأفضليات المتاحة لها حاليا.
    Il faut trouver un moyen de sortir de l'impasse actuelle de façon à garantir la poursuite des négociations. UN وينبغي إيجاد سبيل للخروج من الحالة الناشئة لكفالة استمرار المفاوضات.
    À cet égard, nous nous félicitons de la première consultation directe entre l'ANASE et les États dotés d'armes nucléaires, qui a eu lieu à Hanoi, le 19 mai 2001. Nous réaffirmons notre appui à ce processus et demandons la poursuite des négociations avec les États dotés d'armes nucléaires. UN ونرحب في هذا الصدد بالمشاورات المباشرة الأولى التي عقدت بين الرابطة والدول الحائزة للأسلحة النووية في هانوي بتاريخ 19 أيار/مايو 2001، ونؤكد تأييدنا لهذه العملية، وندعو إلى مواصلة المشاورات مع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Texte pour la poursuite des négociations sur les principes, modalités, UN نص مقدم من أجل مزيد من التفاوض بشأن المبادئ
    En partageant son expérience, la Suisse espère apporter une contribution active à la poursuite des négociations sur un futur traité sur le commerce des armes. UN وهي تأمل في أن تسهم، بتبادل خبراتها، إسهاما نشطا في مواصلة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    La cessation de l'agression de l'OTAN a permis de supprimer les obstacles qui empêchaient la poursuite des négociations entamées au sujet du règlement du différend concernant Prevlaka. UN وبتوقف عدوان الناتو، أزيلت عقبات موضوعية من طريق مواصلة المفاوضات التي بدأت ﻹيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    Il est donc favorable à la poursuite des négociations sur le sujet au sein du Comité spécial. UN ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة.
    Déclaration d'Irkoutsk faite par le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie sur la poursuite des négociations concernant la question d'un traité de paix UN بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام
    Rappelant que les dispositions du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques visent à contribuer à l’instauration de conditions plus propices à la poursuite des négociations sur la limitation des armements stratégiques, UN وإذ تشير إلى أن أحكام معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية يقصد بها أن تسهم في تهيئة ظروف أفضل ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية،
    Vu sous cet angle, l'Accord constitue une bonne base pour la poursuite des négociations qu'il envisage et qui auraient pour objet de faire progresser le processus de libéralisation et de réforme. UN وفي هذا الضوء، فهو يوفر اﻷساس السليم ﻹجراء مزيد من المفاوضات تستهدف التحرير والاصلاح على النحو المناسب وهو ما يرمي اليه الاتفاق.
    La poursuite des négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne au sujet d'un quelconque transfert de souveraineté est donc dénuée de toute légitimité politique ou démocratique. UN لذلك فإن المفاوضات المستمرة بين المملكة المتحدة وإسبانيا الخاصة بالسيادة ستكون خالية من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية.
    Cela n'a pas empêché l'Assemblée plénière du Processus de négociations multipartites d'approuver la poursuite des négociations entre les participants au Processus et les membres de la Freedom Alliance. UN على أن الاجتماع العام لعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب وافق على دفع مبدأ المفاوضات المستمرة فيما بين المشاركين في العملية وأعضاء تحالف الحرية.
    Elle a participé au Groupe de contact qui a été établi en vue de faciliter la poursuite des négociations entre les parties au conflit pour aboutir à un règlement global. UN وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    À cet égard, nous nous félicitons des résultats du Sommet sur les changements climatiques, tenu la semaine dernière, et appuyons fermement la poursuite des négociations. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنتائج مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي عقد في الأسبوع الماضي، ونؤيد بقوة استمرار المفاوضات.
    19. En guise de résumé non exhaustif des activités menées et des éléments qui militent en faveur de la poursuite des négociations en vue de parvenir à un accord sur le projet de protocole facultatif, la Présidente tient d'abord à évoquer certains aspects d'une déclaration faite par la Haut—Commissaire aux droits de l'homme devant le Groupe de travail le 9 février 1998. UN 19- تود الرئيسة أن تشير إلى بعض عناصر البيان الذي أدلت به المفوضة السامية لحقوق الإنسان أمام الفريق العامل في 9 شباط/فبراير 1998 وذلك لتقديم موجز، وإن كان جزئياً، للأنشطة والمؤشرات ذات الصلة التي تشجع على مواصلة المشاورات من أجل وضع بروتوكول اختياري.
    Texte pour la poursuite des négociations sur les principes, modalités, règles et lignes directrices. UN نص مقدم من أجل مزيد من التفاوض بشأن المبادئ العامة والطرائق والمبادئ التوجيهية.
    La Conférence de Doha devait par conséquent donner au moins une impulsion politique et définir une feuille de route pour la poursuite des négociations. UN ومن ثم، فإن مؤتمر الدوحة يلزمه، على أقل تقدير، أن يعطي دفعة سياسية لمزيد من المفاوضات وأن يرسم لها خريطة طريق.
    Le Comité mixte a pris note de la poursuite des négociations entre les parties. UN وأحاط المجلس علما باستمرار المفاوضات بين الطرفين.
    761. La situation dans le Golan arabe syrien occupé a peu changé au cours de la période considérée malgré la poursuite des négociations. UN ٧٦١ - لم تشهد الحالة في الجولان العربي السوري المحتل تغيرا كبيرا أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض بالرغم من تواصل المفاوضات.
    1. La période considérée dans ce rapport a été marquée par la poursuite des négociations de paix. UN أولا - المقدمة ١ - تميﱠزت الفترة المستعرضة باستمرار مفاوضات السلام.
    d) poursuite des négociations entre les deux parties concernées sur la limitation des armes stratégiques; UN " )د( مواصلة المحادثات بين الطرفين المعنيين بالحد من اﻷسلحة الاستراتيجية؛
    Étant donné que des distorsions et déséquilibres divers n'avaient pas été traités, il avait été décidé de lancer en 2000 un programme incorporé pour la poursuite des négociations. UN ونظراً لعدم معالجة مختلف التشوهات والاختلالات فقد تم الاتفاق على أن يبدأ برنامج عمل ضمني لمواصلة المفاوضات في عام 2000.
    6. L'Assemblée générale a demandé aux parties au conflit de faire preuve de bonne foi dans la poursuite des négociations en vue de parvenir à une solution juste, équitable et durable. UN ٦ - وقد دعت الجمعية العامة أطراف النزاع إلى إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم.
    La poursuite des négociations et la réalisation de progrès concrets sur le terrain sont importants si nous voulons maintenir l'élan. UN ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد