60. Le Comité encourage la poursuite des négociations bilatérales rwando-zaïroises amorcées récemment, en vue de favoriser le retour des réfugiés chez eux. | UN | ٦٠ - وتشجع اللجنة مواصلة المفاوضات الثنائية التي بدأت مؤخرا بين رواندا وزائير لتشجيع عودة اللاجئين إلى بلدهم. |
Les décisions adoptées permettent la poursuite des négociations en vue : | UN | وستمكّن المقررات المعتمدة من مواصلة المفاوضات نحو تحقيق ما يلي: |
Le Groupe de contact m'a informé qu'il est parvenu à un accord sur les modalités de la poursuite des négociations entre Pristina et Belgrade. | UN | أحاطني فريق الاتصال علماً بمباحثاته بشأن إيجاد طرائق لإجراء مزيد من المفاوضات بين بلغراد وبريشتينا. |
Le réseau a aussi permis de renforcer la coopération régionale dans l'optique de la poursuite des négociations sur le climat. | UN | كما عززت الشبكة التعاون الإقليمي في سياق المفاوضات المستمرة بشأن تغير المناخ. |
Toutefois, la poursuite des négociations érodera probablement les préférences qui leur sont accordées actuellement. | UN | مع ذلك، من المرجح أن يؤدي المزيد من المفاوضات التجارية إلى التقليل من الأفضليات المتاحة لها حاليا. |
Il faut trouver un moyen de sortir de l'impasse actuelle de façon à garantir la poursuite des négociations. | UN | وينبغي إيجاد سبيل للخروج من الحالة الناشئة لكفالة استمرار المفاوضات. |
À cet égard, nous nous félicitons de la première consultation directe entre l'ANASE et les États dotés d'armes nucléaires, qui a eu lieu à Hanoi, le 19 mai 2001. Nous réaffirmons notre appui à ce processus et demandons la poursuite des négociations avec les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالمشاورات المباشرة الأولى التي عقدت بين الرابطة والدول الحائزة للأسلحة النووية في هانوي بتاريخ 19 أيار/مايو 2001، ونؤكد تأييدنا لهذه العملية، وندعو إلى مواصلة المشاورات مع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Texte pour la poursuite des négociations sur les principes, modalités, | UN | نص مقدم من أجل مزيد من التفاوض بشأن المبادئ |
En partageant son expérience, la Suisse espère apporter une contribution active à la poursuite des négociations sur un futur traité sur le commerce des armes. | UN | وهي تأمل في أن تسهم، بتبادل خبراتها، إسهاما نشطا في مواصلة المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة. |
La cessation de l'agression de l'OTAN a permis de supprimer les obstacles qui empêchaient la poursuite des négociations entamées au sujet du règlement du différend concernant Prevlaka. | UN | وبتوقف عدوان الناتو، أزيلت عقبات موضوعية من طريق مواصلة المفاوضات التي بدأت ﻹيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها. |
Il est donc favorable à la poursuite des négociations sur le sujet au sein du Comité spécial. | UN | ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة. |
Déclaration d'Irkoutsk faite par le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie sur la poursuite des négociations concernant la question d'un traité de paix | UN | بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام |
Rappelant que les dispositions du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques visent à contribuer à l’instauration de conditions plus propices à la poursuite des négociations sur la limitation des armements stratégiques, | UN | وإذ تشير إلى أن أحكام معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية يقصد بها أن تسهم في تهيئة ظروف أفضل ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية، |
Vu sous cet angle, l'Accord constitue une bonne base pour la poursuite des négociations qu'il envisage et qui auraient pour objet de faire progresser le processus de libéralisation et de réforme. | UN | وفي هذا الضوء، فهو يوفر اﻷساس السليم ﻹجراء مزيد من المفاوضات تستهدف التحرير والاصلاح على النحو المناسب وهو ما يرمي اليه الاتفاق. |
La poursuite des négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne au sujet d'un quelconque transfert de souveraineté est donc dénuée de toute légitimité politique ou démocratique. | UN | لذلك فإن المفاوضات المستمرة بين المملكة المتحدة وإسبانيا الخاصة بالسيادة ستكون خالية من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية. |
Cela n'a pas empêché l'Assemblée plénière du Processus de négociations multipartites d'approuver la poursuite des négociations entre les participants au Processus et les membres de la Freedom Alliance. | UN | على أن الاجتماع العام لعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب وافق على دفع مبدأ المفاوضات المستمرة فيما بين المشاركين في العملية وأعضاء تحالف الحرية. |
Elle a participé au Groupe de contact qui a été établi en vue de faciliter la poursuite des négociations entre les parties au conflit pour aboutir à un règlement global. | UN | وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
À cet égard, nous nous félicitons des résultats du Sommet sur les changements climatiques, tenu la semaine dernière, et appuyons fermement la poursuite des négociations. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بنتائج مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي عقد في الأسبوع الماضي، ونؤيد بقوة استمرار المفاوضات. |
19. En guise de résumé non exhaustif des activités menées et des éléments qui militent en faveur de la poursuite des négociations en vue de parvenir à un accord sur le projet de protocole facultatif, la Présidente tient d'abord à évoquer certains aspects d'une déclaration faite par la Haut—Commissaire aux droits de l'homme devant le Groupe de travail le 9 février 1998. | UN | 19- تود الرئيسة أن تشير إلى بعض عناصر البيان الذي أدلت به المفوضة السامية لحقوق الإنسان أمام الفريق العامل في 9 شباط/فبراير 1998 وذلك لتقديم موجز، وإن كان جزئياً، للأنشطة والمؤشرات ذات الصلة التي تشجع على مواصلة المشاورات من أجل وضع بروتوكول اختياري. |
Texte pour la poursuite des négociations sur les principes, modalités, règles et lignes directrices. | UN | نص مقدم من أجل مزيد من التفاوض بشأن المبادئ العامة والطرائق والمبادئ التوجيهية. |
La Conférence de Doha devait par conséquent donner au moins une impulsion politique et définir une feuille de route pour la poursuite des négociations. | UN | ومن ثم، فإن مؤتمر الدوحة يلزمه، على أقل تقدير، أن يعطي دفعة سياسية لمزيد من المفاوضات وأن يرسم لها خريطة طريق. |
Le Comité mixte a pris note de la poursuite des négociations entre les parties. | UN | وأحاط المجلس علما باستمرار المفاوضات بين الطرفين. |
761. La situation dans le Golan arabe syrien occupé a peu changé au cours de la période considérée malgré la poursuite des négociations. | UN | ٧٦١ - لم تشهد الحالة في الجولان العربي السوري المحتل تغيرا كبيرا أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض بالرغم من تواصل المفاوضات. |
1. La période considérée dans ce rapport a été marquée par la poursuite des négociations de paix. | UN | أولا - المقدمة ١ - تميﱠزت الفترة المستعرضة باستمرار مفاوضات السلام. |
d) poursuite des négociations entre les deux parties concernées sur la limitation des armes stratégiques; | UN | " )د( مواصلة المحادثات بين الطرفين المعنيين بالحد من اﻷسلحة الاستراتيجية؛ |
Étant donné que des distorsions et déséquilibres divers n'avaient pas été traités, il avait été décidé de lancer en 2000 un programme incorporé pour la poursuite des négociations. | UN | ونظراً لعدم معالجة مختلف التشوهات والاختلالات فقد تم الاتفاق على أن يبدأ برنامج عمل ضمني لمواصلة المفاوضات في عام 2000. |
6. L'Assemblée générale a demandé aux parties au conflit de faire preuve de bonne foi dans la poursuite des négociations en vue de parvenir à une solution juste, équitable et durable. | UN | ٦ - وقد دعت الجمعية العامة أطراف النزاع إلى إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم. |
La poursuite des négociations et la réalisation de progrès concrets sur le terrain sont importants si nous voulons maintenir l'élan. | UN | ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا. |