ويكيبيديا

    "poursuite pénale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملاحقة الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • بالملاحقة الجنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • للملاحقة الجنائية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • المقاضاة الجنائية
        
    • مقاضاة جنائية
        
    • بالمحاكمة الجنائية
        
    • الملاحقة القضائية الجنائية
        
    • الدعوى الجزائية
        
    Neuf autres notifications portant sur un montant de 4,5 millions de francs suisses ont également été transmises aux autorités de poursuite pénale. UN كما أحيلت تسعة بلاغات أخرى عن معاملات بقيمة 4.5 ملايين فرنك سويسري إلى سلطات الملاحقة الجنائية.
    Le jugement du tribunal portera tant sur la poursuite pénale que sur le gel des avoirs. UN ويشمل حكم المحكمة الملاحقة الجنائية وكذلك تجميد الأصول.
    Jusqu'à présent, aucune poursuite pénale n'a été engagée contre Mme Zouabi. UN وحتى اليوم، لم يُشرع في إجراءات جنائية ضد السيدة الزغبي.
    Le 19 octobre 2007, le conseil a noté avec préoccupation que, dix-sept mois après que le Comité eut pris sa décision, l'État partie n'avait encore engagé aucune poursuite pénale ni pris aucune décision concernant l'extradition. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن 17 شهراً قد مضت منذ أن اتخذت اللجنة قرارها دون أن تفتح أية إجراءات جنائية وأن يُتَّخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل.
    Dans ce délai, l'autorité de poursuite pénale compétente examine s'il convient de maintenir, par le biais d'une ordonnance, le blocage de ces comptes. UN وفي هذا الأجل، تدرس السلطة المختصة بالملاحقة الجنائية مدى ضرورة الاستمرار في تجميد هذه الأصول بموجب مرسوم.
    L'État partie devrait réviser le Code de procédure pénale afin d'assurer que toute poursuite pénale aboutisse à un acquittement ou une condamnation du responsable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون الإجراءات الجنائية لكفالة انتهاء كل دعوى جنائية بتبرئة المسؤول أو إدانته.
    Toutefois, l'unification de la procédure pénale passe par l'adoption d'un modèle de poursuite pénale unique. UN غير أن توحيد الإجراءات الجنائية يمر عبر اعتماد نموذج موحد للملاحقة الجنائية.
    Aucune poursuite pénale n'a été engagée devant les tribunaux et on ne rapporte aucune affaire de trafic de femmes. UN وأضافت أنه لم تعرض أمام المحاكم دعاوى جنائية بشأن البغاء ولم تحدث أي حالة للاتجار بالنساء.
    L'exercice de la poursuite pénale en Suisse est régi par le principe du caractère impératif de la poursuite. UN وتخضع ممارسة المقاضاة الجنائية في سويسرا لمبدأ الطبيعة الإلزامية للمقاضاة.
    La Jamaïque ne prévoit pas d'immunité de poursuite pénale pour les agents de la fonction publique. UN ولا تهيِّئ قوانين جامايكا لمنح الموظفين العموميين حصانات من الملاحقة الجنائية.
    Les expériences faites depuis l'entrée en vigueur de cette disposition montrent que les autorités de poursuite pénale ont tendance à suspendre la procédure assez rapidement. UN وتثبت التجارب من تاريخ سريان هذه الأحكام أن سلطات الملاحقة الجنائية تتجه بسرعة نسبيا إلى تعليق الدعوى.
    Plusieurs cantons ont mis en place des mécanismes de consultation entre les autorités de poursuite pénale, les services des migrants et les centres de consultation pour l'aide aux victimes. UN ووضعت العديد من الكانتونات آليات للتشاور بين سلطات الملاحقة الجنائية وإدارات الهجرة ومراكز المشورة لمساعدة الضحايا.
    Dans le canton de Berne, par exemple, l'article 327 du Code de procédure pénale dit qu'une prise à partie peut être déposée devant la Chambre d'accusation à raison d'infraction aux devoirs de la charge ou d'omission des autorités de poursuite pénale. UN وفي كانتون برن مثلاً، تنص المادة ٧٢٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه يجوز تقديم المخاصمة أمام غرفة الاتهام بسبب مخالفة واجبات اﻹثبات أو سهو سلطات الملاحقة الجنائية.
    La Division reçoit les demandes de poursuite pénale formulées par les autorités étrangères en vue d'obtenir la remise de pièces à conviction, l'audition de témoins, la saisie de valeurs patrimoniales, l'extradition de personnes recherchées, etc. UN وتتلقى الشعبة طلبات الملاحقة الجنائية التي تقدمها السلطات الأجنبية بهدف الحصول على أدلة الإثبات، وسماع الشهود، ومصادرة الأصول المالية، وتسليم الأشخاص المطلوبين، وما إلى ذلك.
    Le 19 octobre 2007, le conseil a noté avec préoccupation que, dix-sept mois après que le Comité eut pris sa décision, l'État partie n'avait encore engagé aucune poursuite pénale ni pris aucune décision concernant l'extradition. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن 17 شهراً قد مضت منذ أن اتخذت اللجنة قرارها دون أن تفتح أية إجراءات جنائية وأن يُتَّخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل.
    Dans 2 d'entre eux, aucune poursuite pénale n'avait été engagée car aucune plainte n'avait été déposée, et on ne disposait pas de plus amples renseignements sur l'endroit où se trouvaient les intéressés. UN ولم تتخذ إجراءات جنائية في حالتين منها بالنظر لعدم تقديم بلاغ عنهما، ولم يتوافر المزيد من المعلومات عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    Lorsque la faute constitue une infraction pénale et qu'aucune poursuite pénale n'est engagée dans l'État hôte, la personne devrait être rapatriée et une procédure devrait être ouverte dans son État d'origine. UN وعندما يشكل سوء السلوك المذكور جناية ولا يتم اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبه في الدولة المضيفة، ينبغي ترحيل الشخص المعني وإقامة دعوى جنائية ضده في دولته الأصلية.
    Un certain nombre d'États ont fourni des informations sur la procédure qu'ils suivraient pour faire une telle demande: la Suisse par exemple, a indiqué qu'elle sollicitait la délégation de la poursuite pénale à l'État qui avait refusé l'extradition. UN وقد قدّم عدد من الدول معلومات عن الإجراء الذي تتبعه لتلبية ذلك الطلب: فسويسرا، على سبيل المثال، ذكرت أنها تسير بالإجراء من خلال تفويض بالملاحقة الجنائية تعطيه إلى الدولة التي رفضت التسليم.
    L'État partie devrait réviser le Code de procédure pénale afin d'assurer que toute poursuite pénale aboutisse à un acquittement ou une condamnation du responsable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون الإجراءات الجنائية لكفالة انتهاء كل دعوى جنائية بتبرئة المسؤول أو إدانته.
    En sa cinquième partie, la loi sur l'immigration dispose que la victime de traite ou de trafic n'encourt aucune poursuite pénale, conformément aux dispositions pertinentes des protocoles. UN وينصّ الباب الخامس من قانون الهجرة على عدم خضوع ضحية الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية وفقاً لمتطلبات البروتوكولين المعنيين.
    Selon le Ministère de l'intérieur, aucune poursuite pénale n'a été engagée au titre de cet article durant la période de l'examen. UN واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Néanmoins, force est de constater que les procureurs de districts locaux doivent bénéficier d'outils plus spécialisés pour la poursuite pénale des délits figurant dans la loi sur le féminicide et les autres formes de violence à l'égard des femmes. UN ومع ذلك، من الواضح أنه يلزم زيادة عدد المتخصصين في مكاتب المدعي العام المحلية من أجل المقاضاة الجنائية لمرتكبي الجرائم المحددة في قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    Il y existe également un Centre de santé mentale où les victimes d'une agression ayant fait objet d'une poursuite pénale peuvent gratuitement suivre un accompagnement socio-psychologique. UN ويوجد كذلك مركز للصحة العقلية حيث يمكن لضحية اعتداء موضوع مقاضاة جنائية أن تحصل مجانا على مساعدة اجتماعية - نفسانية.
    La Belgique partage cette opinion pour ce qui concerne la poursuite pénale des auteurs des crimes de droit commun. UN وترى بلجيكا هذا الرأي نفسه فيما يتعلق بالمحاكمة الجنائية لمرتكبي جرائم القانون العرفي.
    Si l'État national de la personne visée refuse de coopérer, il est quasiment impossible de mener une poursuite pénale digne de ce nom et juridiquement valable. UN وفي غياب تعاون الدولة التي ينتمي إليها المسؤول المعني بالقضية، يكون إجراء الملاحقة القضائية الجنائية لهذا الشخص بصورة سليمة وصحيحة قانونا أمرا مستحيلا من الناحية العملية.
    :: Article 43 : Quiconque a subi un préjudice du fait d'une infraction peut se porter partie civile devant la juridiction pénale pour obtenir, en même temps que l'examen de la poursuite pénale, la réparation du préjudice ainsi subi. UN - المادة ٤٣ (يجوز لكل من لحقه ضرر من الجريمة رفع الدعوى المدنية مهما بلغت قيمتها بتعويض الضرر الناشئ عن الجريمة أمام المحاكم الجزائية لنظرها مع الدعوى الجزائية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد