ويكيبيديا

    "poursuites engagées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملاحقات القضائية
        
    • المقاضاة
        
    • والمحاكمات
        
    • والملاحقات القضائية
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • الدعوى المقامة
        
    • القضائية المتخذة
        
    • الدعاوى المرفوعة
        
    • المحاكمات التي جرت
        
    • مقاضاة الجناة
        
    • الدعوى التي أقيمت
        
    • الدعاوى القضائية المرفوعة
        
    • الدعوى المرفوعة
        
    • والدعاوى المرفوعة
        
    • ملاحقات قضائية بوشرت
        
    Les poursuites engagées dans le pays d'origine des sociétés dont il s'agit n'aboutissent pas non plus. UN كما أن الملاحقات القضائية التي تمت في البلدان الأصلية لتلك الشركات لم تسفر عن شيء.
    État des poursuites engagées à l'encontre de pirates présumés UN حالة الملاحقات القضائية المباشرة ضد القراصنة المزعومين
    Le nombre de poursuites engagées à cet égard demeure trop faible et il est rarement donné suite aux plaintes pour viol. UN وما زال معدل المقاضاة بشأن هذه الانتهاكات جد منخفض، كما أن مستوى التصدي لقضايا الاغتصاب غير كاف.
    À cette fin, des enquêtes doivent être ouvertes et des poursuites engagées sans retard. UN ولأغراض تحقيق تلك الغاية، يتعين إجراء التحقيقات والمحاكمات دون تأخير.
    Ils posent deux problèmes distincts : l'état d'avancement de l'enquête y relative et les poursuites engagées contre les auteurs présumés. UN وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم.
    poursuites engagées et autres efforts d'application de la loi : UN الملاحقة القضائية والجهود الأخرى الرامية إلى إنفاذ القانون.
    Les données statistiques relatives aux poursuites engagées et aux condamnations prononcées ne sont pas disponibles. UN ولا تتوفر بيانات إحصائية بشأن الملاحقات القضائية والإدانات.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur l'incidence de ces infractions et sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations, le cas échéant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الجرائم وعدد الملاحقات القضائية والإدانات.
    Elle a indiqué qu'un nombre important de poursuites avaient été engagées dans plusieurs pays européens et que ce nombre pourrait excéder celui des poursuites engagées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وبينت أن عدداً كبيراً من الملاحقات القضائية جرى في عددٍ من البلدان الأوروبية وأن عدد هذه الملاحقات قد يتجاوز عدد تلك التي بتت فيها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Plusieurs donnent des chiffres quant au nombre de poursuites engagées au cours de l'année écoulée, chiffres qui, comme on pouvait s'y attendre, sont inférieurs au nombre d'enquêtes. UN وأبلغت عدة دول عن معدّل الملاحقات القضائية خلال العام الماضي.
    :: poursuites engagées récemment au sujet de violations de la loi sur le contrôle des exportations de techniques liées aux armes de destruction massive : UN :: تشمل حالات المقاضاة التي تمَّت مؤخراً عن مخالفات التصدير المتعلقة بتكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل ما يلي:
    En 1996, 11 % des poursuites engagées touchaient des femmes. UN ففي عام ١٩٩٦، كان نصيب اﻹناث ١١ في المائة من جميع حالات المقاضاة.
    En ce qui concerne les travaux du Groupe des crimes graves, des progrès ont été enregistrés, comme le constate le rapport du Secrétaire général, au niveau des poursuites engagées contre les auteurs de ces crimes. UN وفيما يتعلق بعمل وحدة الجرائم الجسيمة، تحقق التقدم في المقاضاة عن الجرائم الجسيمة، وقد اعترف بذلك تقرير الأمين العام.
    À l'échelon des entités constitutives, des progrès ont été réalisés et il faut à présent se concentrer sur la qualité des enquêtes et des poursuites engagées. UN وعلى مستوى الكيانات، تم إحراز تقدم، ويجب إيلاء الاهتمام الآن إلى نوعية التحقيقات والمحاكمات الجارية.
    Fournir également au Comité des informations sur le nombre de plaintes déposées contre les trafiquants, d'enquêtes, de poursuites engagées, de condamnations prononcées et de peines infligées. UN يرجى إبلاغ اللجنة بعدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم.
    Le HautCommissariat a fourni une assistance technique et suivi les poursuites engagées afin de s'assurer qu'elles étaient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقد قدمت المفوضية المساعدة التقنية ورصدت مبادرات الملاحقة القضائية لكفالة مراعاتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Après examen des pièces dont il a été saisi, le Comité ne peut conclure que les poursuites engagées contre M. Simons ont été entachées d'irrégularités de cette nature. UN ولا تستطيع اللجنة، بعد مراجعة اﻷدلة المعروضة عليها، أن تخلص إلى أن الدعوى المقامة على السيد سايمونز مشوبة بتلك الشوائب.
    Veuillez fournir des informations couvrant les cinq dernières années sur les poursuites engagées pour actes de torture et les condamnations prononcées, ventilées en fonction de la nature des charges et du grade de l'agent impliqué. UN ويرجى تقديم معلومات تشمل السنوات الخمس الأخيرة عن الإجراءات القضائية المتخذة بشأن أعمال التعذيب وعن قرارات الإدانة الصادرة، على أن تكون هذه المعلومات مصنفة حسب طبيعة التهمة ورتبة الموظف المعني.
    La plupart des poursuites engagées contre des journalistes concernent des délits de droit commun. UN وتتعلق معظم الدعاوى المرفوعة ضد الصحافيين بجنح القانون العام.
    Dans son rapport, la MINUK ne fournit pas non plus de données sur le nombre de poursuites engagées à la suite de crimes violents commis contre des Serbes et des nonAlbanais depuis 1999 et sur les peines prononcées. UN ولا تقدم البعثة أيضاً أية بيانات في تقريرها عن عدد المحاكمات التي جرت على إثر الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الصرب وغير الألبان منذ سنة 1999 وعن أحكام العقوبات الصادرة.
    La police israélienne n'informe toutefois que rarement les victimes de l'état d'avancement des enquêtes ou des poursuites engagées contre les auteurs. UN غير أن الشرطة الإسرائيلية نادراً ما تُبلغ الضحايا بحالة التحقيقات أو بشأن مقاضاة الجناة.
    c) Les poursuites engagées contre l'auteur le 21 avril 1992 pour diffamation n'ont pas été officiellement abandonnées; UN (ج) لم يُفصل في الدعوى التي أقيمت ضد صاحب البلاغ في 21 نيسان/أبريل 1992 بتهمة القذف؛
    25. Le Comité note le nombre toujours très faible de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour discrimination raciale, malgré les nombreux actes de discrimination raciale ou ethnique et l'existence de nombreux stéréotypes. UN 25- وتلاحظ اللجنة أن عدد الدعاوى القضائية المرفوعة والإدانات الصادرة فيما يتعلق بالتمييز العنصري لا يزال قليلاً على الرغم من ظواهر التمييز العنصري أو الإثني والصور النمطية المتعلقة بذلك.
    Le troisième accusé, Joseph Nzirorera, est décédé le 1er juillet 2010 et les poursuites engagées contre lui ont été abandonnées. UN وقد توفي المتهم الثالث فيها وهو ج. نزيروريرا يوم 1 تموز/يوليه 2010 وبذلك أُنهيت الدعوى المرفوعة ضده.
    Des données statistiques assorties d'une évaluation qualitative devraient également être fournies à propos des plaintes déposées, des poursuites engagées et des condamnations prononcées pendant la période considérée pour des actes interdits en vertu de l'article 4 de la Convention. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن الشكاوى المقدمة والدعاوى المرفوعة والأحكام الصادرة بشأن أفعال تحظرها المادة 4 من الاتفاقية خلال فترة الإبلاغ، فضلاً عن إجراء تقييم نوعي
    L'État partie devrait fournir au Comité des données sur le nombre de plaintes reçues faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements imputés aux forces de l'ordre et à d'autres agents de l'État, le nombre de plaintes sur lesquelles l'État partie a enquêté, ainsi que les poursuites engagées. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الشكاوى الواردة التي يزعم أصحابها تعرضهم للتعذيب وإساءة المعاملة من قبل موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من موظفي الدولة وبشأن عدد الشكاوى التي حققت فيها الدولة الطرف وأي ملاحقات قضائية بوشرت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد