ويكيبيديا

    "poursuites judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملاحقة القضائية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • المقاضاة
        
    • الإجراءات القضائية
        
    • المحاكمات
        
    • الإجراءات القانونية
        
    • مقاضاة
        
    • الملاحقات القضائية
        
    • إجراءات قضائية
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • ملاحقات قضائية
        
    • الادعاء العام
        
    • دعاوى قضائية
        
    • دعوى قضائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    On se souvient que M. Durbar s'était abrité derrière son immunité diplomatique pour échapper à des poursuites judiciaires à Londres et Paris. UN ولعل من الجدير بالذكر أن السيد دوربار تذرع بالحصانة الدبلوماسية من أجل الإفلات من الملاحقة القضائية في لندن وباريس.
    Le Gouvernement a engagé des poursuites judiciaires contre les auteurs de ces actes. UN واتخذت الحكومة إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأعمال الإجرامية.
    La coopération pratique entre les organismes d'enquête et de poursuites judiciaires peut être améliorée. UN ومن الممكن تحسين التعاون العملي بين وكالات التحري ووكالات المقاضاة.
    poursuites judiciaires et indépendance du pouvoir judiciaire UN الإجراءات القضائية واستقلالية الجهاز القضائي
    nombre de poursuites judiciaires ayant abouti à des condamnations, en tant que de besoin; UN • عدد المحاكمات الناجحة للعناصر الإجرامية التي أسفرت عن إدانات حيثما
    Le bureau a également évoqué certaines affaires avec le Département du ministère public et demandé que soient entamées des poursuites judiciaires à l'encontre des auteurs présumés de délits. UN كما تتناول قضايا مع النيابة العامة وتطلب منها تحريك الإجراءات القانونية ضد المجرمين المشتبه فيهم.
    Les poursuites judiciaires contre les auteurs de crimes violents commis contre les femmes et les filles doivent être renforcées et appuyées et faire l'objet de rapports détaillés et précis. UN ويجب تعزيز ودعم وتوثيق مقاضاة الجرائم العنيفة المرتكبة ضد النساء والفتيات بشكل دقيق وبالتفصيل.
    Cinq cellules d'appui aux poursuites judiciaires sont entrées en service à Bunia, Bukavu, Goma, Kindu et Kalemie. UN وتعمل حاليا خمس خلايا لدعم الملاحقات القضائية في كل من بونيا وبوكافو وغوما وكيندو وكاليمي.
    Ils ont cependant fait observer que la question des poursuites judiciaires risquait d'être tout simplement abandonnée eu égard à l'éventuelle adoption d'une loi d'amnistie. UN غير أنهما لاحظا أن مسألة الملاحقة القضائية قد تُستبعد كلياً بالنظر إلى إمكانية اعتماد قانون العفو.
    Problématique internationale des droits de l'homme au regard des poursuites judiciaires et de la prévention du terrorisme UN القضايا الدولية لحقوق الإنسان في سياق الملاحقة القضائية والمنع
    Alors que seules certaines marines privilégiaient la remise en liberté immédiate, avec destruction des skiffs et armes, cette pratique est désormais devenue la règle et les poursuites judiciaires l'exception. UN وبينما كانت بعض الهيئات البحرية فقط تعمد إلى إطلاق سراح القراصنة فورا وتدمير قواربهم وأسلحتهم، أصبحت هذه الممارسة الآن هي القاعدة، وأصبحت الملاحقة القضائية استثناء.
    Le Niger a rappelé qu'une loi sur les quotas avait été adoptée qui imposait aux administrations de réserver un quota aux femmes dans leurs nominations sous peine de poursuites judiciaires. UN وقال الوفد إن بلده اعتمد قانوناً ينص على اتخاذ إجراءات قانونية ضد الإدارات التي لا توظف حصة محددة من النساء.
    La police grecque est immédiatement intervenue et a arrêté 12 individus, contre lesquels des poursuites judiciaires ont été engagées. UN وتدخلت الشرطة اليونانية فوراً وألقت القبض على 12 شخصا شُرع في إجراءات قانونية ضدهم.
    En 1989, les services du Ministère public ont publié cinq directives concernant les enquêtes et les poursuites judiciaires relatives aux cas de traite des femmes. UN في عام ١٩٨٩، أصدرت النيابة العامة خمسة مبادئ توجيهية للتحقيق وإجراءات المقاضاة المتعلقة بالاتجار بالمرأة.
    37. En 1994, la violence sexuelle était un crime invisible dont on faisait rarement état ou qui donnait rarement lieu à des poursuites judiciaires. UN 37- في عام 1994، كانت جريمة العنف الجنسي غير بادية للعيان ونادراً ما يجري الإبلاغ عنها أو المقاضاة بشأنها.
    Les pays continuent de s'employer à réduire le nombre d'enfants détenus, en mettant en place des mécanismes visant à soustraire les enfants aux poursuites judiciaires et à trouver des mesures de substitution à la privation de liberté. UN وظل تخفيض أعداد الأطفال المحتجزين يمثل أولوية عن طريق وضع آليات للتحول عن الإجراءات القضائية وبدائل للحرمان من الحرية.
    poursuites judiciaires et indépendance du pouvoir judiciaire UN الإجراءات القضائية واستقلالية الجهاز القضائي
    Son principal objectif est de produire des preuves concrètes destinées à être incorporées au rapport de la Commission d'experts, qui pourraient également servir en cas de poursuites judiciaires. UN والهدف الرئيسي هو التوصل إلى أدلة محددة ﻷجل تقرير لجنة الخبراء الذي قد يستخدم أيضا ﻷجل المحاكمات.
    Ces éléments ont été identifiés et des poursuites judiciaires ont été engagées contre eux conformément aux lois nationales en vigueur. UN وقد تم التعرف عليهم واتخذت الإجراءات القانونية بموجب القوانين الوطنية القائمة.
    Toutefois, toute violation de ces droits fondamentaux énoncés dans la Constitution peut faire l'objet de poursuites judiciaires. UN إلا أن أي انتهاك للحقوق الأساسية المبينة في الدستور يمكن مقاضاة مرتكبه.
    Une cellule d'appui aux poursuites judiciaires composée de six experts appartenant au personnel militaire et civil et à la police sera aussi créée. UN وسيتم أيضا إنشاء خلية لدعم الملاحقات القضائية تتألف من ستة متخصصين من الأفراد العسكريين والمدنيين وأفراد الشرطة.
    En effet, le Gouvernement a engagé des poursuites judiciaires et militaires au plan national contre certains suspects. UN فقد بدأت الحكومة إجراءات قضائية وعسكرية على الصعيد الوطني ضد بعض المشتبه بهم.
    Pour les 6 autres, des poursuites judiciaires avaient été engagées. UN وفي الحالات الست الأخرى كانت الدعاوى القضائية جارية.
    Ainsi, des poursuites judiciaires ont été lancées contre de hauts responsables de l'État et des collectivités locales. UN وتم في هذا الإطار الشروع في ملاحقات قضائية تستهدف مسؤولين كبارا في الدولة والسلطات المحلية.
    Le Ministre de la justice est le premier magistrat du Gouvernement de Guam et est habilité à engager des poursuites judiciaires. UN ويعد المدعي العام المسؤول القانوني الأكبر في حكومة غوام وهو مخول سلطة الادعاء العام.
    Des poursuites judiciaires ont-elles été entamées pour violation de cette loi ? Quelles mesures ont-elles été prises pour réglementer les transporteurs de fonds transfrontaliers ? UN فهل أقيمت أي دعاوى قضائية بسبب انتهاك هذا القانون؟ وما هي التدابير المعمول بها لتنظيم أنشطة حاملي النقدية عبر الحدود؟
    Enfin, les personnes nécessiteuses qui souhaitent engager des poursuites judiciaires peuvent demander l'assistance gratuite d'un avocat qui sera commis par le barreau. UN وأخيراً يجوز للمعوزين الذين يودون رفع دعوى قضائية أن يطلبوا أن توفر لهم بالمجان خدمات محامٍ تعينه النقابة.
    Les poursuites judiciaires criminelles contre les sept personnes emprisonnées sont donc en cours ou ont déjà eu lieu. UN وبذلك فإن الدعوى الجنائية ضد اﻷشخاص السبعة المسجونين جميعا قد بدأت إقامتها فعلا أو هي جارية اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد