ويكيبيديا

    "poursuive ses efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تواصل جهودها
        
    • يواصل جهوده
        
    • بمواصلة جهودها
        
    • تستمر جهود
        
    • تواصل المفوضية جهودها
        
    Nous ne devons pas perdre de vue le fait qu'il existe un regain de confiance, exprimé dans de nombreuses déclarations, dans l'ONU afin qu'elle poursuive ses efforts. UN ويجب على أي حال، ألا يغيب عن ذهننا أن هناك ثقة مجددة، يجري اﻹعراب عنها في معظم البيانات، بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها.
    16. poursuive ses efforts en faveur des gays, des lesbiennes et des transsexuels (France); UN 16- أن تواصل جهودها المبذولة لصالح المثليين والمثليات والمحولين جنسياً (فرنسا)؛
    La résolution 64/254 adoptée aujourd'hui par l'Assemblée générale est un signal pour que la Suisse poursuive ses efforts. UN ويشير القرار 64/254، الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم، إلى أن سويسرا ينبغي أن تواصل جهودها.
    Je pense que M. Baker sera prêt, sous réserve de la condition énoncée plus bas au paragraphe 22, à reprendre ses activités une fois que le Conseil aura pris une décision quant à la façon dont il souhaite qu'il poursuive ses efforts pour aider à trouver une solution au différend concernant le Sahara occidental. UN وأتوقع، رهنا بأحكام الفقرة 22 أدناه، أن يكون السيد بيكر على استعداد لاستئناف أنشطته، حالما يقرر مجلس الأمن الكيفية التي يرغب بها في أن يواصل جهوده للمساعدة في إيجاد حل للخلاف حول الصحراء الغربية.
    Le HCR a souscrit à la recommandation réitérée par le Comité, à savoir qu'il poursuive ses efforts en vue d'effectuer les vérifications physiques annuelles dans les délais voulus. UN 89 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس مجددا بأن يواصل جهوده لإجراء عمليات جرد مادي سنوية في وقتها المحدد.
    Le Gouvernement avait accepté les recommandations formulées par le Bélarus tendant à ce qu'il poursuive ses efforts pour protéger les droits des travailleurs migrants et des enfants. UN وقد قبلت الحكومة توصيات بيلاروس فيما يتعلق بمواصلة جهودها نحو حماية حقوق العمالة الوافدة وحماية حقوق الطفل.
    Il importe donc que la communauté internationale poursuive ses efforts ciblés et coordonnés pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes. UN وبالتالي، فمن المهم أن تستمر جهود المجتمع الدولي المركزة والمنسقة التي ترمي للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    123. Le Comité recommande que le HCR poursuive ses efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances faites aux partenaires opérationnels. UN 123- ويوصي المجلس بأن تواصل المفوضية جهودها لتحسين نسبة ما تتلقاه من تبريرات في الوقت المناسب للسلف الممنوحة للشركاء المنفذين.
    Le Comité recommande que le Tribunal poursuive ses efforts pour réduire les taux de vacance de postes. UN 119 - يوصي المجلس المحكمة بأن تواصل جهودها لخفض معدلات الشغور.
    Il convient que le Secrétariat poursuive ses efforts pour remédier au déséquilibre de la représentation géographique des pays fournisseurs de contingents au Siège et sur le terrain. UN وذكر أنه ينبغي للأمانة العامة أن تواصل جهودها في التصدي للاختلال الحالي في التمثيل الجغرافي بالمقر وفي الميدان لتصحيح وضع البلدان المساهمة بقوات غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    En ce qui concerne les délits pénaux commis par des membres des missions de maintien de la paix, il convient que le Département poursuive ses efforts pour mettre en œuvre l'aspect prévention de sa stratégie globale. UN وفيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها حفظة السلام، قال إنه ينبغي للإدارة أن تواصل جهودها من أجل تنفيذ الجانب المتعلق بالوقاية في استراتيجياتها الشاملة.
    Au paragraphe 89, le Comité a recommandé que le HCR poursuive ses efforts en vue d'effectuer les vérifications physiques annuelles dans les délais voulus. UN 369 - وفي الفقرة 89، أوصى المجلس المفوضية مجددا بأن تواصل جهودها لإجراء عمليات جرد فعلي سنوية في وقتها المحدد.
    Au paragraphe 119, le Comité a recommandé que le Tribunal poursuive ses efforts pour réduire son taux de vacance de postes. UN 803 - وفي الفقرة 119 أوصى المجلس المحكمة بأن تواصل جهودها لخفض معدلات الشغور.
    Il faudrait que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières envers l'Organisation en totalité et dans les délais et que le Directeur général poursuive ses efforts pour renforcer les sources actuelles de financement et en rechercher de nouvelles. UN وينبغي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية للمنظمة وفاءً تاماً وفي الوقت المناسب، وينبغي للمدير العام أن يواصل جهوده لتعزيز مصادر التمويل الحالية والبحث عن مصادر جديدة.
    C'est pourquoi nous pensons qu'il est essentiel que le Groupe de travail à composition non limitée sur la question poursuive ses efforts afin de remplir le mandat qui lui a été confié par la résolution 48/26 de notre dernière session. UN ولهذا فإننا نعتقد أن من الضروري للفريق العامل المفتوح العضوية بشأن هذه المسألة أن يواصل جهوده للاضطلاع بالمهمة الموكولة إليه بمقتضى القرار ٤٨/٢٦ الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة.
    Le Soudan continue de suivre avec une profonde préoccupation la situation en Bosnie-Herzégovine, dans laquelle la population bosniaque continue d'être la victime du «nettoyage ethnique» et de l'extermination. Nous réaffirmons notre appui au peuple et au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine et nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle poursuive ses efforts en vue de mettre fin au génocide qui frappe ce peuple. UN ظل السودان يتابع عن كثب اﻷوضاع في البوسنة والهرسك، حيث يواجه شعب البوسنة حملات التصفية العرقية واﻹبادة الجماعية، وإننا إذ نؤكد وقوفنا مع شعب البوسنة والهرسك وحكومته نطالب المجموعة الدولية بمواصلة جهودها لوقف اﻹبادة التي يتعرض لها هذا الشعب.
    Le HCR s'est rangé à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il poursuive ses efforts pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation qui n'exercent pas de fonctions de caractère temporaire. 11. Gestion des programmes et projets UN 116 - وافقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على توصية المجلس بمواصلة جهودها لتقليص عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام وغير المكلفين بمهام مؤقتة.
    116. Le HCR s'est rangé à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il poursuive ses efforts pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation qui n'exercent pas de fonctions de caractère temporaire. UN 116- وافقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على توصية المجلس بمواصلة جهودها لتقليص عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام وغير المكلفين بمهام مؤقتة.
    3. Note avec satisfaction que le Secrétaire général entend, comme il l'a dit au paragraphe 23 de son rapport du 14 octobre 1994, que son Représentant spécial, pendant le restant du mandat d'ONUSOM II et même par la suite, poursuive ses efforts pour aider les parties somalies à parvenir à la réconciliation nationale; UN ٣ - يرحــب باعتــزام اﻷمــين العــام، المعــرب عنــه فــي الفقــرة ٢٣ مــن تقريــره المــؤرخ ١٤ تشريــن اﻷول/اكتوبــر ١٩٩٤، أن تستمر جهود ممثله الخاص طوال فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بل وبعدها حتى، لمساعدة اﻷطراف الصومالية على تحقيق المصالحة الوطنية؛
    3. Note avec satisfaction que le Secrétaire général entend, comme il l'a dit au paragraphe 23 de son rapport du 14 octobre 1994, que son Représentant spécial, pendant le restant du mandat d'ONUSOM II et même par la suite, poursuive ses efforts pour aider les parties somalies à parvenir à la réconciliation nationale; UN ٣ - يرحب باعتزام اﻷمين العام، المعرب عنه في الفقرة ٢٣ من تقريره المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أن تستمر جهود ممثله الخاص طوال فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بل وبعدها حتى، لمساعدة اﻷطراف الصومالية على تحقيق المصالحة الوطنية؛
    Le Comité recommande que le HCR poursuive ses efforts pour recouvrer le montant de 1 219 002 dollars déposés dans une banque sise au Libéria. 6. Engagements non réglés UN 48 - ويوصي المجلس بأن تواصل المفوضية جهودها الرامية إلى استعادة مبلغ 002 219 1 دولار المودعة في مصرف يوجد مقره في ليبريا.
    Le Comité recommande que, compte tenu de l'effectif de son bureau de New York, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme poursuive ses efforts afin de limiter les frais de voyage et dépenses connexes à New York. UN ويوصي المجلس، آخذا في الاعتبار ملاك موظفي مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيويورك، بأن تواصل المفوضية جهودها للحد من السفر إلى نيويورك وما يتصل به من نفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد