Il souscrit aux efforts poursuivis par la MINUK et la KFOR, conjointement avec le Service de police du Kosovo, pour lutter contre tous les types de délit, de violence et d'extrémisme. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو، جنبا إلى جنب مع دائرة شرطة كوسوفو، لمكافحة جميع أنواع الجريمة والعنف والتطرف. |
Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، |
poursuivis par les forces iraniennes, ils ont regagné l'Iraq. | UN | وتعقبت القوات اﻹيرانية هذه العناصر التي عادت الى العراق. |
Le ratio hommes/femmes est le plus équilibré jamais obtenu et la représentation des organismes des Nations Unies la plus élevée, traduisant les efforts poursuivis par le système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويبلغ كل من نسبة مشاركة المرأة وتمثيل منظومة الأمم المتحدة أعلى مستوى تحقق على الإطلاق، وهما يعكسان الجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
L'Université pour la paix peut être progressivement amenée à servir en tant qu'instrument utile à l'appui des objectifs de paix et de sécurité poursuivis par l'ONU. | UN | 40 - يمكن لجامعة السلم أن تتحول تدريجيا إلى أداة مجدية لدعم أهداف السلام والأمن التي تنشدها الأمم المتحدة. |
Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، |
Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، |
Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، |
Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental afin de faire appliquer le plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، |
poursuivis par les forces iraniennes, ils ont regagné le territoire iraquien. | UN | وتعقبت القوات اﻹيرانية هؤلاء اﻷفراد الذين عادوا الى اﻷراضي العراقية. |
poursuivis par les forces iraniennes, ils ont rejoint le territoire iraquien. | UN | وتعقبت القوات اﻹيرانية هؤلاء اﻷفراد الذين عادوا الى اﻷراضي العراقية. |
Le Comité spécial est conscient des efforts poursuivis par le Secrétariat pour associer davantage la déontologie et la discipline dans une action globale, comme en atteste le rapport annuel du Secrétaire général. | UN | 61 - وتنوه اللجنة الخاصة بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمانة العامة لتحسين تكامل عنصر السلوك والانضباط باعتباره مسعى عالميا، مثلما ورد في التقرير السنوي للأمين العام. |
Cet intérêt se fonde sur les efforts poursuivis par mon gouvernement, en tant que partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, afin d'atténuer les souffrances des réfugiés dans la région. | UN | وهذا الاهتمام له ما يبرره تماما في الجهود المتواصلة التي تبذلها حكومتي، من أجل تخفيف معاناة اللاجئين في المنطقة، بوصفها طرفا في اتفاقية عام 1951 المتعلق بمركز اللاجئين وبروتوكول الاتفاقية لعام 1997. |
À cet égard, AntiguaetBarbuda saluait l'appui et l'encouragement permanent du Conseil, en faveur de l'action qu'elle menait pour réaliser les idéaux élevés poursuivis par cet éminent organe. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب أنتيغوا وبربودا بدعم المجلس وتشجيعه المتواصلين في الوقت الذي تسعى فيه جاهدة لتحقيق المثل العليا التي تنشدها هذه الهيئة الموقرة. |
Son engagement au service des objectifs humanitaires généraux poursuivis par la Conférence est toutefois confirmé par le fait qu'il a récemment ratifié la Convention d'Ottawa et qu'il a commencé, avant même cette ratification, à détruire les stocks nationaux d'armes interdites par ladite Convention. | UN | على أن ما يدل على التزامه بتحقيق الأهداف الإنسانية الكبيرة التي يدعو إليها المؤتمر هو تصديقه على اتفاقية أوتاوا في الآونة الأخيرة، وكونه قد بدأ عملية تدمير مخزونات الأسلحة التي كانت هذه الاتفاقية قد حظرتها حتى قبل الانتهاء من عملية التصديق. |
Le Conseil prend note des efforts poursuivis par le Secrétariat et la Commission à ce sujet. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن الجهود التي تبذلها حاليا الأمانة العامة والمفوضية في هذا الصدد. |
Les rapports signalent que le développement durable est un des objectifs poursuivis par les pays membres de l'Union européenne, qui se traduit par une politique communautaire et par des politiques nationales de l'environnement, ainsi que par des lois et par des règlements correspondants dans chaque État membre. | UN | وتشير التقارير كذلك إلى أن التنمية المستدامة تشكل أحد الأهداف التي تسعى إليها البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وأن هذا الهدف يتجلى في سياسة يضعها الاتحاد وفي سياسات وطنية تتعلق بالبيئة وقوانين وأنظمة موازية في كل دولة من الدول الأطراف. |
En 2001, différents juges du travail ont été poursuivis par le Procureur général de la nation pour des soupçons de prévarication dans des décisions rendues en faveur des travailleurs de FONCOLPUERTOS, ou pour avoir approuvé des conciliations frauduleuses. | UN | وفي عام 2001، تعرض مختلف قضاة شؤون العمل للملاحقة القضائية من قِبل مكتب النائب العام لمحاولاتهم المزعومة تحويل مجرى العدالة باتخاذ قرارات لصالح موظفي فونكولبويرتوس أو لموافقتهم على تسويات احتيالية. |
Ils semblent avoir été poursuivis par ces hommes. | Open Subtitles | يبدو أنهم مطاردون من هؤلاء الرجال |
poursuivis par les forces iraniennes, ils se sont repliés vers l'Iraq. | UN | فطاردتهم القوات اﻹيرانية فعادوا الى العراق. |
Les mesures examinées dans le cadre de l'Équipe spéciale se rapportent aux objectifs poursuivis par chacune des organisations; | UN | والتدابير التي بحثت في إطار فرقة العمل تتصل باﻷهداف التي تسعى اليها كل منظمة؛ |
Ils ont été poursuivis par la police des frontières iraniennes et ont regagné le territoire iraquien. | UN | وقد تتبعتهم شرطة الحدود اﻹيرانية وعادوا الى اﻷراضي العراقية. |
Les objectifs de la zone, qui sont le renforcement de la paix et de la sécurité, la promotion de la coopération régionale pour le développement social et économique, la promotion de la protection de l'environnement, la gestion soutenue des ressources naturelles, sont activement poursuivis par tous les États membres. | UN | إن أهداف المنطقة تتضمن تعزيز السلم واﻷمن؛ والنهوض بالتعاون اﻹقليمي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ ودعم الحفاظ على البيئة؛ واﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وهي أهداف تسعى إلى تحقيقها كل دولة عضو. |
Certains, poursuivis par des inconnus armés en camion, n'ont dû leur salut qu'à la fuite. | UN | وأضطر بعضهم إلى الهروب إنقاذاً لأرواحهم إثر مطاردتهم من قبل مسلحين مجهولين يستقلون شاحنات. |
poursuivis par les forces iraniennes, ils ont regagné le territoire iraquien. | UN | وتعقبتهم القوات اﻹيرانية وعادوا بعد ذلك الى اﻷراضي العراقية. |