ويكيبيديا

    "poursuivrait ses efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستواصل جهودها
        
    • ستواصل بذل جهودها
        
    • سوف يواصل بذل جهوده
        
    • ستتابع هذه المسألة
        
    • سيواصل جهوده
        
    Notant que la Grèce avait accepté les recommandations relatives à la traite, l'Arménie ne doutait pas que la Grèce poursuivrait ses efforts pour prévenir la traite. UN ولاحظت أرمينيا قبول اليونان التوصيات المتعلقة بالاتجار في الأشخاص وقالت إنها على ثقة من أن اليونان ستواصل جهودها لمنع حدوث الاتجار بالبشر.
    Il a annoncé que l'Indonésie poursuivrait ses efforts visant à mettre en place une plate-forme qui permettrait aux experts de la lutte contre la corruption d'échanger leurs expériences et les meilleures pratiques. UN وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات.
    Il a enfin réaffirmé que la Tunisie poursuivrait ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN وأكد مجدداً أن تونس ستواصل جهودها في مجال حقوق الإنسان.
    Le secrétariat poursuivrait ses efforts pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès du PNUD, et rechercherait également l’appui de donateurs bilatéraux, notamment de membres de la CNUCED. UN وأكد أن اﻷمانة ستواصل بذل جهودها لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وستلتمس في الوقت نفسه دعم المانحين الثنائيين، بمن فيهم أعضاء اﻷونكتاد.
    Il a souligné le rôle actif du FNUAP en matière d'égalité des sexes, confirmé que le Fonds poursuivrait ses efforts de simplification et d'harmonisation et rappelé la participation et l'engagement de long terme du Fonds concernant les services communs et le modèle de locaux communs. UN وأكد أن صندوق السكان سوف يواصل بذل جهوده في مجال التبسيط والمواءمة. ونوه بمشاركة الصندوق منذ فترة طويلة والتزامه بالخدمات المشتركة ونموذج المكتب المشترك.
    L'Administration a informé le Comité qu'une exonération pure et simple ne pouvait pas être appliquée car cela exigerait une modification de la législation fiscale du pays hôte mais a indiqué que la mission poursuivrait ses efforts en vue d'obtenir que le montant du compte d'avance soit porté à 65 000 livres chypriotes. UN 137- وأبلغت الإدارة المجلس بأن إعفاء البعثة من ضريبة القيمة المضافة كلية لا يمكن أن ينفذ حيث أن ذلك يتطلب إحداث تغييرات في القوانين الضريبية للدولة المضيفة، ولكنها قالت إن البعثة ستتابع هذه المسألة بهدف الحصول على زيادة أخرى في مبلغ السلفة ليصل إلى 000 65 جنيه قبرصي.
    L'Envoyé spécial poursuivrait ses efforts en vue de lancer un processus politique. UN وقال المبعوث الخاص إنّه سيواصل جهوده من أجل تحريك العملية السياسية.
    Il a enfin réaffirmé que la Tunisie poursuivrait ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN وأكد مجدداً أن تونس ستواصل جهودها في مجال حقوق الإنسان.
    Le pays poursuivrait ses efforts pour assurer l'harmonie, l'unité, la stabilité et la prospérité nationales, sur la base d'un développement socioéconomique équitable. UN وقال الوفد إن بروني دار السلام ستواصل جهودها الرامية إلى تحقيق الانسجام والوحدة والاستقرار والازدهار على الصعيد الوطني، بالاستناد إلى ضمان تنمية اجتماعية اقتصادية منصفة.
    Cette réunion a confirmé que la Russie, pour sa part, poursuivrait ses efforts pour mettre en œuvre la Feuille de route, qui prévoit la création d'un État palestinien indépendant appelé à coexister avec Israël en paix et en sécurité. UN وأكد الاجتماع أن روسيا، من جهتها، ستواصل جهودها لتنفيذ خريطة الطريق التي تدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتعايش بسلام وأمن مع إسرائيل.
    Le Gouvernement srilankais poursuivrait ses efforts pour garantir l'unité entre tous ses habitants et leur permettre de contribuer aux efforts nationaux de reconstruction et de développement et à la réalisation de l'objectif ultime d'une paix durable. UN وذكر أن حكومة سري لانكا ستواصل جهودها من أجل ضمان الوحدة بين جميع أبناء سري لانكا وحشد مساهمتهم في الجهود الوطنية لإعادة البناء والتنمية ولبلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق السلام الدائم.
    Le Kazakhstan ne doutait pas que l'Arménie poursuivrait ses efforts de protection des droits de l'homme et l'a encouragée à prêter une plus grande attention à l'amélioration des droits et des conditions de vie des plus vulnérables. UN وأعربت كازاخستان عن قناعتها بأن أرمينيا ستواصل جهودها لحماية حقوق الإنسان، وشجعت الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لتحسين حقوق وظروف عيش أشد الفئات ضعفاً.
    Le Libéria a remercié une nouvelle fois le Conseil des droits de l'homme d'avoir reçu son rapport et a assuré aux personnes présentes qu'il poursuivrait ses efforts dans les domaines qui étaient source de préoccupations. UN وشكرت ليبيريا مجلس حقوق الإنسان ثانيةً على استلامه تقريرها وأكدت للحاضرين أنها ستواصل جهودها في المجالات الباعثة على القلق.
    En conclusion, la délégation a souligné que l'État congolais était conscient de la responsabilité qu'il avait envers ses citoyens s'agissant de l'amélioration du respect des droits de l'homme et qu'il poursuivrait ses efforts jusqu'à l'éradication de toutes les formes de discrimination et de violence. UN 132- وشدد الوفد في الختام على أن الدولة الكونغولية تدرك مسؤوليتها تجاه مواطنيها من أجل تحسين حقوق الإنسان وأنها ستواصل جهودها حتى ينقطع دابر جميع أشكال التمييز والعنف.
    Le Président a assuré l'observateur du Soudan que le Comité poursuivrait ses efforts jusqu'à ce que la question soit résolue et que chaque délégation dispose d'un compte en banque. UN ٤4 - وأكد الرئيس للمراقب عن السودان أن اللجنة ستواصل جهودها إلى أن تُحلَّ هذه المسألة ويكون لكل وفد من الوفود حسابٌ مصرفي.
    Elle a assuré qu'elle poursuivrait ses efforts de mobilisation des ressources de façon à permettre la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et a invité le BSCI à examiner les dispositions administratives en place à ONU-Habitat, notamment à examiner les relations du Programme avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, pour permettre aux deux organismes de fonctionner avec une efficacité accrue. UN وقالت أنها ستواصل جهودها من أجل حشد الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال الموئل وستدعو مكتب المراقبة الداخلية بالأمم المتحدة إلي إجراء استعراض للترتيبات الإدارية الحالية المعمول بها في موئل الأمم المتحدة، بما في ذلك استعراض علاقة البرنامج مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي حتى تتمكن المنظمتان من أداء عملهما بطريقة أكثر كفاءة وأكثر فعالية.
    L'Administration a en outre indiqué qu'elle poursuivrait ses efforts visant à suivre l'utilisation des fonds lors de l'exécution des budgets et que la mise en œuvre d'Umoja mettrait davantage en évidence les transferts de crédits et contribuerait ainsi à un meilleur contrôle. UN وأفادت الإدارة بأنها ستواصل بذل جهودها لرصد استخدام الأموال خلال تنفيذ الميزانية، وأن نشر نظام أوموجا سيبين بشكل أفضل عمليات نقل الأموال وسييسِّر إدخال تحسينات على الرقابة الإدارية.
    Après avoir signé l'acte d'engagement, un représentant de l'organisation terroriste avait prétendu avoir remporté une victoire diplomatique en disant que le groupe poursuivrait ses efforts pour obtenir une reconnaissance internationale. UN فبعد التوقيع على الوثيقة، صرح ممثل للمنظمة الإرهابية بأن ذلك يمثل نصرا دبلوماسيا، وقال إن المجموعة ستواصل بذل جهودها للحصول على اعتراف دولي.
    19. Malte a reconnu les initiatives importantes entreprises par l'ONU pour mettre en œuvre les dispositions et les objectifs de la Déclaration de Salvador et a souligné qu'elle poursuivrait ses efforts dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale pour progresser sur la voie de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et dans le rapport du douzième Congrès. UN 19- وفي حين نوّهت مالطة بالمبادرات المهمّة التي تتخذها الأمم المتحدة من أجل تنفيذ أحكام وأهداف إعلان سلفادور، أكّدت على أنها ستواصل بذل جهودها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لدعم الأهداف المحددة في الإعلان وفي تقرير المؤتمر الثاني عشر.
    Le Coordonnateur de haut niveau a donné à ses interlocuteurs l'assurance qu'il poursuivrait ses efforts pour régler définitivement et de façon satisfaisante la question des Koweïtiens et des nationaux d'États tiers portés disparus. UN وقد أكد المنسق لمن اجتمع إليهم أنه سوف يواصل بذل جهوده إلى أن يتوصل إلى نهاية مُرضية لقضية المفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité que le Bureau des affaires juridiques avait soulevé la question du statut fiscal du personnel local avec la Mission permanente du gouvernement hôte auprès de l'Organisation des Nations Unies et qu'il poursuivrait ses efforts auprès du gouvernement hôte par l'entremise du Bureau des affaires juridiques. UN 143- وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن مكتب الشؤون القانونية قد أثار مسألة المركز الضريبي للموظفين المحليين مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة، وأن الإدارة ستتابع هذه المسألة مع الحكومة عن طريق مكتب الشؤون القانونية.
    89. Le Directeur exécutif a indiqué que l'UNOPS partageait la préoccupation du Conseil d'administration concernant la diversification du portefeuille de projets et qu'il poursuivrait ses efforts en vue d'élargir la base de sa clientèle. UN ٨٩ - وذكر المدير التنفيذي أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يشارك المجلس التنفيذي الاهتمام فيما يتعلق بتنويع الحافظة وأنه سيواصل جهوده لتوسيع قاعدة عملائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد