Nous devons poursuivre ce dialogue dans un contexte multilatéral, car il est trop important pour ne pas se dérouler au sein de l'ONU. | UN | فنحن بحاجة إلى مواصلة هذا الحوار في سياق متعدد الأطراف، لأنه أهم من ألاّ يجرى في إطار الأمم المتحدة. |
Le CICR entend poursuivre ce dialogue et convoquera un forum du même type dans le courant de l'année prochaine. | UN | وتنوي اللجنة مواصلة هذا الحوار وستعقد محفلا مماثلا العام المقبل. |
Les deux parties ont décidé de poursuivre ce dialogue fructueux sur les questions d’intérêt commun. | UN | واتفق كلا الطرفين على مواصلة الحوار المثمر بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Nous sommes disposés à poursuivre ce dialogue avant de passer à un vote. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة هذا الحوار قبل أن نشرع في التصويت. |
Il faudrait poursuivre ce dialogue ouvert pour aider à définir les relations économiques internationales du XXIe siècle. | UN | وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Rappeler l'intérêt de poursuivre ce dialogue par des discussions sectorielles avec les partenaires internationaux au sein de commissions mixtes, comme le prévoit la résolution 1565 (2004). | UN | والتذكير بأهمية متابعة هذا الحوار عن طريق مباحثــات قطاعيـــة مع الشركاء الدوليين داخل اللجان المشتركة، على غرار ما ينص عليه القرار 1565. |
Dans ce cadre, le Royaume de Bahreïn est soucieux de poursuivre ce dialogue et d'appuyer l'initiative historique du Gardien des lieux saints, se déclarant disposé à accueillir sur son sol un secrétariat général pour le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | وفي هذا السياق، فإن مملكة البحرين حرصا منها على استمرار هذا الحوار والمبادرة التاريخية لخادم الحرمين الشريفين، تبدي استعدادها لاستضافة أمانة عامة لحوار الأديان والثقافات يكون مقرها مملكة البحرين. |
Dans ce contexte, il était naturel que nous conférions de façon approfondie sur nos préoccupations en matière de protection avec le Gouvernement argentin, avec lequel nous avons des échanges de vues très complets sur les questions relatives à l'Atlantique Sud, notamment en ce qui concerne la pêche. Nous comptons bien poursuivre ce dialogue. | UN | وبناء على هذه الخلفية، كان من الطبيعي أن نناقش مناقشة وافية مع حكومة اﻷرجنتين شواغلنا بشأن حفظ الموارد البحرية، حيث يقوم بيننا تبادل لﻵراء على نطاق واسع بشأن المسائل المتعلقة بجنوب المحيط اﻷطلسي، وبخاصة فيما يتصل بمصائد اﻷسماك، ونحن نتطلع إلى مواصلة هذا الحوار. |
L'objectif était de poursuivre ce < < Dialogue avec les ONG > > sur une base régulière, en convoquant une réunion de ce type chaque année. | UN | ومن المقرر مواصلة هذا " الحوار مع المنظمات غير الحكومية " على أساس منتظم، وعقد اجتماع كل سنة. |
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis. | UN | ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق. |
Les participantes ont exprimé le souhait de poursuivre ce dialogue et de créer un mécanisme ouvert de collaboration et de partage de l'information dans toute la région. | UN | وأعرب المشاركون عن رغبتهم في مواصلة هذا الحوار وإنشاء قناة مفتوحة من أجل عملية متواصلة للتعاون وتبادل المعلومات في أنحاء المنطقة. |
J'exhorte la commission et les partis politiques à poursuivre ce dialogue dans les enceintes appropriées, y compris au Forum des partis politiques, et à coopérer de bonne foi pour surmonter les désaccords. | UN | وأحث اللجنة والأحزاب السياسية على مواصلة هذا الحوار في المنتديات المناسبة، بما في ذلك منتدى الأحزاب السياسية، والعمل معا بحسن نية على تجاوز نقاط الخلاف. |
Le Premier Ministre a présidé une réunion avec les partis de l'opposition extraparlementaire les 27 et 28 mars à Grand-Bassam pour discuter de leurs griefs, et un cadre permanent pour le dialogue a été ensuite mis en place en vue de poursuivre ce dialogue politique. | UN | وترأس رئيس الوزراء اجتماعا مع أحزاب المعارضة من خارج البرلمان في 27 و 28 آذار/مارس في غران - باسام لمناقشة مظالمهم، وأنشئ في أعقابه إطار دائم للحوار بغية مواصلة هذا الحوار السياسي. |
Le Groupe africain encourage par conséquent les deux organes à poursuivre ce dialogue afin d'augmenter les chances de succès dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ولذلك فإن المجموعة الأفريقية تشجع الهيئتين على مواصلة الحوار فيما بينهما لزيادة احتمالات النجاح في مجال السلام والأمن. |
Elle invite l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux à poursuivre ce dialogue fructueux qui seul garantit l'établissement d'un document acceptable pour tous. | UN | ودعا الوفد الاسباني اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية إلى مواصلة الحوار المثمر الذي يعد الضمان الوحيد لوضع وثيقة يقبلها الجميع. |
Tous ont exprimé le voeu de poursuivre ce dialogue politique en vue de définir une position cohérente et efficace face aux chances offertes et aux défis posés par la mondialisation. | UN | وجرى اﻹعراب عن رغبة مشتركة تتمثل في مواصلة الحوار السياسي بهدف استحداث استجابة لفرص العولمة وتحدياتها تتسم بالتماسك والفعالية. |
La participation de représentants de votre gouvernement aux prochaines délibérations du Comité fournirait certainement une occasion utile de poursuivre ce dialogue en tenant dûment compte des meilleurs intérêts des enfants de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومشاركة ممثلين لحكومتكم في المداولات القادمة للجنة سيوفر بلا شك فرصة قيمة لمواصلة هذا الحوار مع المراعاة الواجبة للمصالح الفصلى ﻷطفال جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية. |
8. Se félicite que sa deuxième session ait été pour lui l'occasion d'entamer un dialogue constructif et concret sur la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants et sur les questions d'intérêt commun, notamment la question des enfants soldats, avec le Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, et exprime sa volonté de poursuivre ce dialogue lors de ses sessions à venir. | UN | ٨ - ترحب بالفرصة التي أتاحتها دورتها الثانية للبدء في حوار بناء ومفيد مع المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال بشأن اﻷمور ذات اﻷهمية المشتركة، وبالذات مسألة اﻷطفال المجندين، وتعرب عن استعدادها لمواصلة هذا الحوار في دوراتها المقبلة. |
Il faudrait poursuivre ce dialogue ouvert pour aider à définir les relations économiques internationales du XXIe siècle. | UN | وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Il faudrait poursuivre ce dialogue ouvert pour aider à définir les relations économiques internationales du XXIe siècle. | UN | وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Il est important de poursuivre ce dialogue et de collaborer étroitement avec les communautés locales, de les faire participer à toutes les étapes de la planification et de la prise de décisions. | UN | ومن الأهمية بمكان متابعة هذا الحوار والعمل بشكل وثيق مع المجتمعات المحلية وإدراجها جميعا في مراحل التخطيط وعمليات صنع القرار. |
Il convient de poursuivre ce dialogue afin de maintenir ou de renforcer encore le niveau de coopération. | UN | 54 - ويتطلب صون مستوى التعاون ومواصلة تعزيزه استمرار هذا الحوار. |