Nous comptons poursuivre ces efforts pour aider les pays de la CEI et les pays en développement d'autres régions, mais d'abord et avant tout en Afrique. | UN | ونعتزم مواصلة هذه الجهود لدعم بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان النامية في مناطق أخرى، وفي المقام الأول في أفريقيا. |
Il faut poursuivre ces efforts pour accélérer la progression de la représentation des femmes aux plus hautes fonctions de l'État. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة هذه الجهود للتعجيل بزيادة مستوى تمثيل المرأة في أعلى مستويات عملية صنع القرار السياسي في البلد. |
Il convient de poursuivre ces efforts afin d'accroître les possibilités de coordination entre les organisations bénévoles et les volontaires eux-mêmes. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود لتعزيز فرص التواصل بين المنظمات التطوعية وبين المتطوعين أنفسهم. |
Il l'a encouragée à poursuivre ces efforts en dépit des difficultés rencontrées. | UN | وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها. |
Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ces efforts importants dans le domaine du déminage, et l'engage à rechercher les moyens de faciliter la diffusion d'informations pertinentes auprès du public. | UN | 71 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة بذل هذه الجهود الهامة في مجال إزالة الألغام، وتشجعه على البحث عن السبل التي تيسر نشر المعلومات ذات الصلة على العموم. |
Le maintien de cet appui est essentiel si l'on veut poursuivre ces efforts après le retrait des forces militaires de l'ONUSOM. | UN | واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور هامة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور مهمة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
Il faut poursuivre ces efforts, afin de supprimer les menaces éventuelles à l'encontre du processus électoral désormais proche. | UN | ويجب مواصلة هذه الجهود للقضاء على المخاطر التي قد تحيق بالعملية الانتخابية الوشيكة. |
Il convient de poursuivre ces efforts pour bâtir une véritable culture de la transparence et de l'excellence en matière de gestion. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة هذه الجهود بغرض بناء ثقافة حقيقية للتفوق الإداري والمساءلة. |
Il serait utile de poursuivre ces efforts, car ils semblent donner de bons résultats. | UN | وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية. |
Encourageons ces pays à poursuivre ces efforts. | UN | ونُشجع هذين البلدين على مواصلة هذه الجهود. |
Nous exhortons à poursuivre ces efforts avec les gouvernements nationaux en tant que partenaires actifs et à part entière. | UN | ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة. |
Il a exhorté le Kazakhstan à poursuivre ces efforts. | UN | وحثت كازاخستان على مواصلة تلك الجهود. |
L'Argentine se félicite des diverses activités du Comité destinées à diffuser la Convention et à promouvoir son universalisation, et l'exhorte à poursuivre ces efforts. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الأرجنتين ترحب بمختلف الأنشطة التي تقوم بها اللجنة من أجل نشر الاتفاقية وتعزيز عالميتها، وتحثها على مواصلة تلك الجهود. |
Les organes de suivi des traités ont décidé de poursuivre ces efforts (voir A/59/254). | UN | واتفقت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة بذل هذه الجهود (انظر الوثيقة A/59/254). |
Ils n'ont pas encore obtenu satisfaction, mais le mandat de la MINUAR et les forces dont elle dispose sont suffisants pour leur permettre de poursuivre ces efforts. | UN | ولم تفلح هذه الجهود بعد وإن كانت الولاية الحالية للبعثة وعدد أفرادها الحالي كافيين لمواصلة هذه الجهود. |
J'ai exprimé mes préoccupations quant à la nécessité de poursuivre ces efforts et d'autres afin d'honorer les mandats de la Charte en matière de paix et de sécurité, et de développement économique et social, en cette période de crise financière mondiale. | UN | وقد أعربتُ عن قلقي إزاء ضرورة استمرار تلك الجهود وغيرها للوفاء بالولايات التي يضعها الميثاق بشأن السلام والأمن، وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في أوقات الأزمات المالية العالمية هذه. |
Le Comité a encouragé le Secrétaire général à poursuivre ces efforts et a demandé à être informé des progrès accomplis. | UN | 135 - وشجعت اللجنة الأمين العام على مواصلة بذل تلك الجهود وطلبت إليه مواصلة إحاطة اللجنة علما بالتقدم المحرز. |
Il devrait poursuivre ces efforts avec la même énergie, jusqu'à la fin de l'année. | UN | ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود بنفس النشاط طيلة الفترة المتبقية من السنة. |
Les problèmes budgétaires rencontrés ont cependant affaibli progressivement leur capacité financière de poursuivre ces efforts. | UN | غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود. |
IX. Ils rendent hommage au Médiateur, le Président Nelson Mandela, au Vice-Président Jacob Zuma et au Président El Hadj Omar Bongo et à leurs équipes de médiation pour les efforts qu'ils ont déployés et les encouragent à poursuivre ces efforts avec l'appui sans faille du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie. | UN | تاسعا - يثني على الطرف الميسر، الرئيس نيلسون مانديلا، ونائب الرئيس جاكوب زوما والرئيس الحاج عمر بونغو وفرقهم القائمة بالتيسير لما بذلوه من جهد ويشجعهم على مواصلة جهودهم بدعم مستمر من حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة. |
L'examen a confirmé que des progrès avaient été réalisés et que les organisations procédaient à l'harmonisation nécessaire des pratiques dans différents domaines. Le Corps commun les encourage à poursuivre ces efforts et à les accélérer, compte tenu de l'importance stratégique du principe d'unité d'action du système. | UN | وقد تسنى لهذا الاستعراض أن يؤكد إحراز تقدم في هذا المجال وتمكّن المنظمات من المضي قدما في إجراء التنسيق اللازم للممارسات في مجالات مختلفة؛ ويشجعها على مواصلة هذا الجهد بوتيرة أسرع بالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية لمفهوم " توحيد الأداء " . |
Ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire à poursuivre ces efforts. | UN | ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك. |
Il appartiendra à la prochaine administration de poursuivre ces efforts et d'en tirer parti. | UN | وللحكومة المقبلة أن تواصل بذل هذه الجهود وأن تستفيد منها. |
Pour terminer, ma délégation voudrait réaffirmer à quel point elle apprécie les efforts déployés par le Gouvernement nicaraguayen pour promouvoir la réconciliation, améliorer la sécurité, protéger les droits de l'homme et parvenir rapidement à une solution aux différends en matière de propriété, et elle prie instamment le Gouvernement nicaraguayen de poursuivre ces efforts. | UN | ختاما، يود وفد بلدي مرة أخرى أن يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها حكومة نيكاراغوا لتعزيز المصالحة، وتحسين اﻷمن، وحماية حقوق الانسان، والتوصل الى حل مبكر للمنازعات حول قضايا الملكية، ويحث حكومة نيكاراغوا على أن تواصل هذه الجهود. |