L'intérêt de tels échanges de vues a été reconnu par toutes les parties prenantes, et il a été décidé de poursuivre cette coopération. | UN | واعترفت كافة الجهات المعنية بفائدة تبادل الآراء في هذا الصدد واتُفق على مواصلة هذا التعاون. |
Les autorités turques ont énormément bénéficié du processus de consultation et entendent poursuivre cette collaboration avec la société civile. | UN | واستفادت السلطات التركية استفادة كبيرة من العملية التشاورية، ووطدت العزم على مواصلة هذا التعاون مع المجتمع المدني. |
Monsieur le Président, ma délégation se réjouit de poursuivre cette discussion franche et honnête. | UN | السيد الرئيس، إن وفدي يتطلّع إلى مواصلة هذه المناقشة الصريحة والصادقة. |
Le Conseil d'administration jugera peut-être bon de poursuivre cette pratique dont on a largement reconnu qu'elle avait facilité ses travaux. | UN | وقد يرغب المجلس في مواصلة هذه الممارسة التي تم التسليم بها على نطاق واسع بأنها تعزز كفاءة عمل المجلس. |
Le Bureau est convenu de poursuivre cette pratique et a prié le Président d'adresser une invitation aux États Membres concernés. | UN | ووافق المكتب على مواصلة تلك الممارسة وطلب إلى الرئيس أن يوجه الدعوة إلى الدول الأعضاء المعنية. |
Il compte poursuivre cette importante activité afin que le Projet bénéficie de l’appui général de la communauté internationale et que cette dernière participe activement aux célébrations organisées à Bethléem à l’occasion du millénaire. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة هذا النشاط الهام من أجل كفالة دعم دولي واسع للمشروع، فضلا عن المشاركة الدولية النشطة في احتفالات اﻷلفية التي ستنظم في بيت لحم. |
Je demande à l'Assemblée de nous aider à poursuivre cette oeuvre de justice. | UN | إنني أناشد الجمعية العامة أن تساعدنا على مواصلة هذا العمل القضائي في بلادنا. |
Les commandants de secteurs ont été chargés de poursuivre cette formation au niveau des contingents. | UN | وعُهد إلى قادة القطاعات بمهمة مواصلة هذا التدريب على صعيد الوحدات. |
Il compte poursuivre cette importante activité afin que le Projet bénéficie de l’appui général de la communauté internationale et que cette dernière participe activement aux célébrations organisées à Bethléem à l’occasion du millénaire. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة هذا النشاط الهام من أجل كفالة دعم دولي واسع للمشروع، فضلا عن المشاركة الدولية النشطة في احتفالات اﻷلفية التي ستنظم في بيت لحم. |
Nous croyons qu'il serait utile de poursuivre cette activité à l'avenir. | UN | ونعتقد أنه سيكون من المفيد مواصلة هذا النشاط في المستقبل. |
Je pense que nous devrions également envisager de poursuivre cette entreprise durant la session de fond de la Commission du désarmement. | UN | إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح. |
Nous invitons les membres du Conseil à poursuivre cette pratique, qui contribue à améliorer la qualité du rapport, et à la développer davantage. | UN | إننا نشجع أعضاء المجلس على مواصلة هذه الممارسة التي تسهم في النهوض بجودة التقرير وتطويره. |
Nous espérons que les organisations régionales qui seront chargées de poursuivre cette tâche prendront le relais de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et permettront à ce processus d'aboutir. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعقب المنظمات الإقليمية القادرة على مواصلة هذه المهمة بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في تولي تلك المهمة وإنجاز هذه العملية بنجاح. |
Le Gouvernement a l'intention de poursuivre cette action pour faire mieux connaître les lois et les politiques en vigueur qui intéressent la liberté de religion. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة هذه اﻷعمال من أجل زيادة التعريف بالقوانين والسياسات السارية، المتصلة بالحرية الدينية. |
À l'instar des autres territoires britanniques d'outre-mer, les îles Falkland bénéficient d'une relation fondée sur des valeurs communes et sur le droit de chacun de ces territoires, consacré dans leur Constitution, de déterminer s'ils veulent poursuivre cette relation. | UN | إن جزر فوكلاند تستفيد، مثل جميع الأقاليم البريطانية الأخرى فيما وراء البحار، من علاقة تقوم على أساس قيم مشتركة وحق كل إقليم، منصوص عليه في دستوره، في تقرير ما إذا كان يرغب في مواصلة تلك العلاقة. |
Le Comité doit continuer à poursuivre cette idée. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة متابعة هذه الفكرة. |
Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. | UN | وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين ومن ثم إلى التنمية. |
Elle l'a encouragé à poursuivre cette coopération si ses ressources le lui permettaient. | UN | وشجّعت الأمانة على مواصلة ذلك التعاون، إذا سمحت الموارد بذلك. |
Toutefois, il ne proscrit pas la dot et ceux qui en ont les moyens et qui le souhaitent peuvent encore poursuivre cette coutume. | UN | غير أنه لا يحظر المهر ولا يزال بإمكان أولئك القادرين على دفعه والمستعدين لذلك الاستمرار في هذه الممارسة. |
Il est nécessaire de poursuivre cette mission, vu les défis qui se posent à la mise en oeuvre du processus de paix. | UN | والتحديات التي ينطوي عليها تنفيذ عملية السلام تجعل استمرار هذه البعثة ضروريا. |
Les grands groupes doivent être incités à poursuivre cette pratique dans les années à venir. | UN | وينبغي تشجيع المجموعات الرئيسية على مواصلة اتباع هذه الممارسة في المستقبل. |
Il faut poursuivre cette voie et compléter le système. | UN | ولذلك يجب متابعة هذا السبيل وإكمال النظام. |
Mais je n'ai pu obtenir de l'Assemblée générale la souplesse nécessaire pour poursuivre cette pratique. | UN | ولكنني لم أستطع أن أحصل من الجمعية العامة على الصلاحية اللازمة لمواصلة هذه الممارسة. |
En 1995, une réunion avait également eu lieu avec le Secrétaire général, et il était prévu de poursuivre cette pratique chaque année. | UN | وفي عام ٥٩٩١ تم أيضا عقد اجتماع مع اﻷمين العام ويُعتزم المضي في هذه الممارسة على أساس سنوي. |
Nous avons l'intention de poursuivre cette politique dans l'avenir. | UN | ونحن عازمون على الاستمرار في هذا السبيل في المستقبل. |
Dans le cadre des séminaires organisés récemment en collaboration avec des centres internationaux d'administration publique et des collectivités locales, la Convention a été présentée de manière détaillée; et les autorités grecques ont l'intention de poursuivre cette action. | UN | وفي الحلقات الدراسية التي نُظمت في الآونة الأخيرة بالتعاون مع المراكز الدولية للإدارة العامة والهيئات الجماعية المحلية، عرضت الاتفاقية بالتفصيل، وكان القصد متابعة تلك الجهود في المستقبل. |
Il tient à insister sur la nécessité de poursuivre cette gestion financière rigoureuse et de réduire les dépenses chaque fois que cela est possible. | UN | وأضاف بأن وفده يود التشديد على الحاجة الى مواصلة مثل هذه الادارة المالية الصارمة والى خفض التكاليف كلما كان ذلك ممكنا . |