Il devrait enquêter sur ces crimes et poursuivre et sanctionner tous les auteurs. | UN | وينبغي لها التحقيق فيها ومقاضاة ومعاقبة جميع مرتكبيها. |
Ceci permettra d'étendre considérablement la base légale pour arrêter, poursuivre et sanctionner les personnes ou les entités impliquées dans le transport maritime de matériel favorisant la prolifération nucléaire. | UN | ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية. |
Ceci permettra d'étendre considérablement la base légale pour arrêter, poursuivre et sanctionner les personnes ou les entités impliquées dans le transport maritime de matériel favorisant la prolifération nucléaire. | UN | ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية. |
e) Ouvrir rapidement des enquêtes efficaces et impartiales sur les cas de violence à l'égard des femmes, et poursuivre et sanctionner leurs auteurs en fonction de la gravité de leurs actes. | UN | (ﻫ) الشروع فوراً في عمليات تحقيق فعالة ومحايدة تتعلق بالحالات المزعومة للعنف الممارس على المرأة، وملاحقة ومعاقبة الجناة وفقاً لخطورة أفعالهم. |
Procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 26 septembre 2007, poursuivre et sanctionner les personnes qui en seront reconnues responsables, et accorder une réparation intégrale, dont une indemnisation appropriée, à la famille de M. Sonko. | UN | إجراء تحقيق مناسب في الوقائع التي حدثت يوم 26 أيلول/سبتمبر 2007، ومحاكمة ومعاقبة أي شخص تثبت مسؤوليته عن تلك الأحداث، وتقديم انتصاف فعال يشمل تعويضاً كافياً لأسرة السيد سونكو. |
Le Rapporteur spécial encourage vivement les États à poursuivre et sanctionner comme il convient les auteurs d'actes de violence raciste ou xénophobe, tout en tenant compte des droits et des intérêts des victimes. | UN | 18- ويحث المقرر الخاص الدول على مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن العنف العنصري وكره الأجانب على النحو الواجب، وكذلك مراعاة حقوق الضحايا ومصالحهم. |
Le Comité exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم. |
Le Comité exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم. |
Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم. |
Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم. |
101.46 Prendre toutes les mesures possibles pour éliminer le recours à la torture et aux mauvais traitements par des fonctionnaires publics et poursuivre et sanctionner les responsables (Danemark); | UN | 101-46- اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للقضاء على ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين العموميين، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال (الدانمرك)؛ |
Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et adéquate. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم |
Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exhorté le Tchad à adopter le projet de loi sur les réfugiés, à faciliter l'accès des réfugiés à la justice, et à poursuivre et sanctionner tous ceux qui commettent des actes de violence à l'encontre des réfugiés. | UN | 89- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري تشاد على اعتماد مشروع قانون اللاجئين؛ وتسهيل احتكام اللاجئين والمشردين داخلياً إلى القضاء وملاحقة ومعاقبة مرتكبي العنف ضد اللاجئين(128). |
10.9 Le Comité invite instamment l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme et impartiale sur les faits survenus le 26 septembre 2007, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seront reconnues responsables, et à accorder une réparation intégrale, dont une indemnisation adéquate, à la famille de M. Sonko. | UN | 10-9 وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مناسب في الأحداث التي وقعت في 26 أيلول/سبتمبر 2007 وملاحقة ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال وتوفير سبيل انتصاف فعال، على أن يتضمن تعويضاً ملائماً لأسرة السيد صونكو. |
e) Ouvrir rapidement des enquêtes efficaces et impartiales sur les cas de violence à l'égard des femmes, et poursuivre et sanctionner leurs auteurs en fonction de la gravité de leurs actes. | UN | (ﻫ) الشروع فوراً في عمليات تحقيق فعالة ومحايدة تتعلق بالحالات المزعومة للعنف الممارس على المرأة، وملاحقة ومعاقبة الجناة وفقاً لخطورة أفعالهم. |
Une convention internationale était, en fait, le seul moyen de contraindre les États à criminaliser, dans le cadre de leur propre législation, la pratique des disparitions forcées, à créer des mécanismes adéquats d'intervention et d'investigation, à poursuivre et sanctionner les auteurs de tels crimes, et à leur refuser le droit d'asile ou de refuge - entre autres dispositions préventives. | UN | 31 - وقالت إن وضع اتفاقية دولية هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها إلزام الدول باتخاذ ما يلزم لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في تشريعاتها الوطنية، وإنشاء آليات فعالة للتدخل والتحقيق، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجريمة، ورفض منح حق اللجوء السياسي والملاذ للجناة، ضمن تدابير وقائية أخرى. |
Le Comité a invité l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 26 septembre 2007, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seront reconnues responsables, et à accorder une réparation intégrale, dont une indemnisation adéquate, à la famille de M. Sonko. | UN | طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء تحقيق مناسب في الوقائع التي حدثت يوم 26 أيلول/سبتمبر 2007، ومحاكمة ومعاقبة أي شخص تثبت مسؤوليته عن تلك الأحداث، وتقديم انتصاف فعال يشمل تعويضاً كافياً لأسرة السيد سونكو. |
Tout en prenant également note des informations fournies par la délégation, le Comité reste préoccupé au sujet de l'aptitude de l'État partie à poursuivre et sanctionner les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis au Darfour (art. 2, 3, 6, 7 et 12). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أيضا المعلومات التي قدمها الوفد، فإنها تظل قلقة بشأن مقدرة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية في دارفور (المواد 2 و3 و6 و7 و12). |
a) Prendre d'urgence des mesures pour faire ouvrir sans délai des enquêtes impartiales et approfondies sur toutes les allégations de stérilisation forcée de femmes roms, poursuivre et sanctionner les auteurs de ces actes et garantir aux victimes une réparation juste et adéquate; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير عاجلة للتحقيق فوراً وبنزاهة وبصورة وافية وفعالة في جميع الادعاءات التي تتعلق بتعقيم نساء الغجر الروما بالإكراه، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم وتقديم تعويض للضحايا بشكل منصف وكافٍ؛ |
Ce message devrait être relayé dans le cadre de la formation et renforcé par une détermination à éradiquer la corruption et en poursuivre et sanctionner les auteurs, conformément à la gravité des infractions commises. | UN | وينبغي دعم ذلك بتقديم رسالة قوية عن تلك السياسة من خلال التدريب والأخذ بنهج صارم لاجتثاث الفساد وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم وفقاً لذلك، بأسلوب يتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة. |
Elle prévoit également que le juge, après vérification, déclenche la procédure pénale en vue de poursuivre et sanctionner quiconque a ordonné l'arrestation/détention illégale ou maintenu sous sa garde la personne privée de liberté. | UN | وينص أيضاً على أن يستعين نفس القاضي بالأدلة المقدمة في هذه الإجراءات من أجل بدء الإجراءات الجنائية لمحاكمة ومعاقبة من أمروا بالاحتجاز غير القانوني أو احتجزوا شخص كان محروماً من حريته. |
L'examen des bonnes pratiques à cet égard portera notamment sur les mesures temporaires spéciales, les mesures destinées à faciliter la maternité et celles visant à prévenir, poursuivre et sanctionner les violations des droits fondamentaux des femmes et fournir une réparation aux victimes, y compris au moyen de processus de justice transitionnelle. | UN | ومن شأن النظر في الممارسات السليمة لهذا الغرض أن تشمل تدابير مؤقتة خاصة، وتدابير لتهيئة ظروف الأمومة، وتدابير لمنع ما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والمقاضاة والمعاقبة عليها وتقديم الجبر، بتطبيق أدوات منها العدالة الانتقالية. |