ويكيبيديا

    "poursuivre l'action" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة الجهود
        
    • أن يواصل الجهود
        
    • متابعة الجهود
        
    • مواصلة الإجراءات
        
    poursuivre l'action menée pour atteindre les objectifs de Vision 2016 UN مواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف الرؤية 2016
    poursuivre l'action menée pour extrader toutes les personnes accusées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN مواصلة الجهود التي تبذلها بوليفيا لتسليم جميع الأشخاص المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Il est par conséquent important de poursuivre l'action menée pour élever le nombre des ratifications. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان مواصلة الجهود للتشجيع على توسيع نطاق الدول المصدقة على الاتفاقية.
    52. poursuivre l'action positive menée aux fins de consolider les secteurs de la santé et de l'éducation, en particulier pour les enfants handicapés (Cuba); UN 52- أن يواصل الجهود الإيجابية التي يبذلها لتعزيز مجالي الصحة والتعليم لا سيما لصالح الأطفال المعوقين (كوبا)؛
    À cet égard, il est indispensable de poursuivre l'action en vue de promouvoir les mesures de confiance. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان متابعة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Affirmant qu'il importe de poursuivre l'action menée pour faire en sorte que l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies soit de la plus haute qualité, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى جعل إقامة العدل في الأمم المتحدة تبلغ أعلى المستويات،
    La République du Bélarus rend tout particulièrement hommage à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour les mesures qu'elles ont prises en ce sens et préconise de poursuivre l'action entreprise conjointement au niveau international pour faire avancer le processus de paix dans la région. UN كما تعرب بيلاروس عن تقديرها البالغ للخطوات التي تتخذها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتدعو إلى مواصلة الجهود الدولية المشتركة لدفع عملية السلام قدما في المنطقة.
    Il est donc essentiel de poursuivre l'action internationale en vue de garantir la sécurité et les droits humanitaires du peuple kosovar, pour lui permettre de réaliser ses aspirations légitimes, et pour assurer le règne de la paix et de la sécurité dans les Balkans. UN وعليه فإننا نؤكد على أهمية مواصلة الجهود الدولية، لتوفير الضمانات اﻷمنية واﻹنسانية لشعب هذا اﻹقليم، لتمكينه من تحقيق تطلعاته المشروعة، وبما يكفل إحلال السلام واﻷمن، في منطقة البلقان.
    Au cas où l’Assemblée générale adopterait le projet de résolution A/53/L.66 A, le Secrétaire général s’efforcerait de poursuivre l’action que l’ONU mène actuellement en Afghanistan dans les domaines politiques et humanitaires et dans celui du développement. UN ٥ - في حال اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار A/53/L.66 ألف، سيعمل اﻷمين العام على مواصلة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا في أفغانستان في الميادين السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية.
    Il convient de poursuivre l'action menée afin de faire en sorte que les enfants soient informés de leurs droits, qu'ils soient entendus dans toute procédure judicaire les intéressant et que leur intérêt supérieur soit respecté. UN وينبغي مواصلة الجهود من أجل كفالة تعريف الأطفال بما لهم من حقوق، والاستماع إليهم في الإجراءات القانونية واحترام مصالحهم الفضلى.
    Il insiste sur la nécessité de poursuivre l'action diplomatique afin de trouver une solution globale négociée qui garantirait que le programme nucléaire iranien sera exclusivement pacifique, conformément aux résolutions du Conseil; UN ويؤكد مجلس الأمن على أهمية مواصلة الجهود الدبلوماسية لإيجاد حل تفاوضي شامل يكفل أن يكون برنامج إيران النووي ذا طابع سلمي على وجه الحصر، وفقاً لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    J'exhorte les uns et les autres à poursuivre l'action engagée dans ce domaine. UN وأحث على مواصلة الجهود في ذلك الصدد.
    Elle l'a félicité pour la stratégie nationale de réduction de la pauvreté de 2003 et l'a encouragé à poursuivre l'action menée pour atteindre les objectifs du programme Vision 2016. UN وأثنت على الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر لعام 2003، وشجعت الحكومة على مواصلة الجهود من أجل تحقيق الهدف المرسوم في خطة أفق 2016.
    3. poursuivre l'action visant à promouvoir et encourager une société civile dynamique (Malaisie); UN 3- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وتنشئة مجتمع مدني ينبض بالحياة؛
    289. L'Arabie saoudite a relevé que le Bangladesh se proposait de poursuivre l'action de promotion des droits de l'homme en cours. UN 289- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن بنغلاديش تعتزم مواصلة الجهود الجارية لتعزيز حقوق الإنسان.
    43. poursuivre l'action publique menée pour lutter contre la pauvreté (République arabe syrienne); UN 43- مواصلة الجهود التي تبذلها الحكومة للقضاء على الفقر (الجمهورية العربية السورية)؛
    Il faudrait en outre poursuivre l'action menée pour développer les marchés des obligations intérieurs, notamment en reculant les échéances et en évitant que ne s'accumule un volume élevé d'instruments liés à des devises étrangères. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود في مجال تطوير أسواق السندات المحلية مع التشديد على إطالة فترات استحقاق السداد وتحاشي وجود حجم كبير من الأدوات المرتبطة بالعملات الأجنبية.
    À cet égard, nous réaffirmons qu'il importe de poursuivre l'action internationale visant à régler les conflits et à promouvoir une paix et une stabilité durables en Afrique, et de favoriser les tendances positives évoquées dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا المجال فإننا نؤكد على ضرورة مواصلة الجهود الدولية الرامية إلى إنهاء الصراعات وتعزيز السلام والاستقرار الدائم في أفريقيا وزيادة الاتجاهات الإيجابية التي أشار إليها تقرير الأمين العام ذو الصلة.
    53. poursuivre l'action positive visant à promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels et à lutter contre la pauvreté (Cuba); UN 53- أن يواصل الجهود الإيجابية التي يبذلها لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة الفقر (كوبا)؛
    21. Le Comité a rappelé que l'on s'était accordé à reconnaître qu'il fallait poursuivre l'action concertée aux niveaux mondial et régional en gardant à l'esprit que les États de la région pouvaient apporter une contribution constructive au renforcement de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la coopération dans cette partie du monde. UN ٢١ - وأشارت اللجنة المخصصة إلى التسليم العام بضرورة متابعة الجهود المبذولة على الصعيدين العالمي والاقليمي بطريقة تكميلية، مع مراعاة أن بمقدور دول المنطقة أن تقدم مساهمتها البناءة الخاصة بها في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي.
    Par contre, une démarche diplomatique est destinée à porter l'affaire au niveau international ou interétatique et peut aboutir à une instance internationale. De plus, l'individu concerné ne peut empêcher l'État dont il a la nationalité de prendre fait et cause pour lui ou de poursuivre l'action engagée dans l'exercice de la protection diplomatique. UN ومن ناحية أخرى، يهدف أي مسعى دبلوماسي إلى طرح المسألة على المستوى الدولي أو المستوى المشترك بين الدول، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى التقاضي على المستوى الدولي، زيادة على ذلك، لا يستطيع الفرد المعني منع دولته الوطنية من تولي دعوى المطالبة أو من مواصلة الإجراءات في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد