ويكيبيديا

    "poursuivre la lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة مكافحة
        
    • والاستمرار في مكافحة
        
    • مواصلة الكفاح ضد
        
    • المضي في مكافحة
        
    • مواصلة محاربة
        
    • مواصلة الجهود لمكافحة
        
    • مواصلة جهود مكافحة
        
    • مواصلة التصدي
        
    • مواصلة العمل في ما يتعلق بالقضاء على
        
    • أن تواصل مكافحة
        
    • أن نواصل مكافحة
        
    • لمواصلة مكافحة
        
    • معركتنا ضد
        
    • الاستمرار في مكافحة
        
    Elle a encouragé le Togo à poursuivre la lutte contre la traite des enfants et à promouvoir l'égalité d'accès des enfants à l'éducation. UN وشجعت تركيا توغو على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال وتحسين تكافؤ فرص الأطفال في الالتحاق بالتعليم.
    Depuis, l'Andorre a continué de travailler et a réalisé d'importants progrès pour poursuivre la lutte contre la prolifération de toutes les armes de destruction massive. UN وقد واصلت أندورا العمل منذ ذلك التاريخ وأحرزت تقدما مهما في مواصلة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع أصنافها.
    Il est indispensable de faire reculer le paludisme et de poursuivre la lutte contre le VIH/sida et la tuberculose, qui continuent d'accabler le continent, pour atteindre les OMD relatifs à la santé. UN إن دحر الملاريا والاستمرار في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل، اللذين ما زالا يعصفان بالقارة، أمران ضروريان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    Le Premier Ministre a exprimé notre volonté de poursuivre la lutte contre le terrorisme. UN وقد أعرب رئيس الوزراء عن إصرارنا على مواصلة الكفاح ضد الإرهاب.
    Estimant qu'il convient de poursuivre la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ayant recours, entre autres, à une sensibilisation plus poussée des gouvernements et de tous les acteurs nationaux concernés par ces pratiques, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Le Gouvernement israélien est résolu à poursuivre la lutte contre le terrorisme. UN إن حكومة إسرائيل مصممة على مواصلة محاربة اﻹرهاب.
    32. poursuivre la lutte contre la traite des femmes et des enfants (Bélarus); UN 32- مواصلة الجهود لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال (بيلاروس)؛
    Aucun de nous n'a d'autre choix que de poursuivre la lutte contre les terroristes et leurs réseaux. UN ولا خيار أمام أي واحد منا سوى مواصلة مكافحة الإرهابيين والشبكات الخاصة بهم.
    Le racisme institutionnalisé a été aboli mais il est nécessaire de poursuivre la lutte contre toutes les autres manifestations du racisme. UN وقد تم القضاء على العنصرية المؤسسية، لكنه من الضروري أيضا مواصلة مكافحة جميع مظاهرها اﻷخرى.
    poursuivre la lutte contre le VIH/SIDA à l'intention des populations vulnérables avec l'appui et la coopération de la communauté internationale. UN مواصلة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لصالح فئات السكان الضعيفة بدعم المجتمع الدولي وتعاونه.
    Il a encouragé le Centre à poursuivre la lutte contre l'impunité, l'appui à la justice transitionnelle et aux processus électoraux en Afrique centrale, ainsi que le renforcement des capacités nationales des membres des forces armées et de sécurité, des journalistes et des parlementaires. UN وشجعت المركز على مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب، ودعم العدالة الانتقالية والعمليات الانتخابية في وسط أفريقيا، وتعزيز القدرات الوطنية لأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن والصحفيين والبرلمانيين.
    À cet effet, l'Andorre fournit le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec les Nations Unies pour poursuivre la lutte contre la prolifération de toutes les armes de destruction massive. UN ولهذا الغرض، تقدم إمارة أندورا هذا التقرير الذي تعرب فيه عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة بغية مواصلة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع أصنافها.
    Pour poursuivre la lutte contre ce phénomène, l'UNICEF a lancé une étude en septembre 2008 sur l'analyse du processus d'enregistrement des naissances. UN وعلى سبيل مواصلة مكافحة هذه الظاهرة، باشرت اليونيسيف في أيلول/سبتمبر 2008 دراسة لتحليل عمليات تسجيل المواليد(85).
    114.62 Faire appliquer les dispositions législatives relatives à la lutte contre la discrimination, et poursuivre la lutte contre la traite des êtres humains (Roumanie); UN 114-62- تطبيق الأحكام القانونية القائمة بشأن مكافحة التمييز والاستمرار في مكافحة الاتجار بالأشخاص (رومانيا)؛
    En outre, l'Afrique aurait la possibilité de réaffirmer son engagement de trouver des solutions aux problèmes non résolus, par exemple de poursuivre la lutte contre la pauvreté. UN كما يتيح ذلك لأفريقيا فرصة لإعادة الالتزام بإيجاد حلول للتحديات التي لم تحل مثل مواصلة الكفاح ضد الفقر.
    Estimant qu'il convient de poursuivre la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ayant recours, entre autres, à une sensibilisation plus poussée des gouvernements et de tous les acteurs nationaux concernés par ces pratiques, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    68. poursuivre la lutte contre la pauvreté, en prêtant toute l'attention voulue aux spécificités régionales (Bangladesh); UN 68- مواصلة محاربة الفقر مع مراعاة الخصوصيات الإقليمية (بنغلاديش)؛
    65. poursuivre la lutte contre la pauvreté au moyen de programmes globaux qui ciblent à la fois les zones rurales et les zones urbaines (Cuba); UN 65- مواصلة الجهود لمكافحة الفقر من خلال برامج شاملة موجهة إلى المناطق الريفية والحضرية على حد سواء (كوبا)؛
    À cet effet, l'Andorre fournit le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec les Nations Unies pour poursuivre la lutte contre la prolifération des armes nucléaires. UN ولهذا الغرض، تقدم أندورا هذا التقرير الذي يعكس رغبة الإمارة في التعاون مع الأمم المتحدة من أجل مواصلة جهود مكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    Il a encouragé le pays à poursuivre la lutte contre la violence sexiste, tout en veillant à la protection des droits des personnes handicapées et des enfants. UN وشجعت زامبيا على مواصلة التصدي للعنف الجنساني، وضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال.
    Répondant aux observations de deux délégations sur la nécessité de poursuivre la lutte contre la polio, le Commissaire européen a déclaré que l'élimination de la polio et l'enregistrement des enfants montraient qu'il fallait consacrer les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs visés, indépendamment du nombre de personnes à aider. UN 9 - وردا على تعليقات أبداها وفدان بشأن الحاجة إلى مواصلة العمل في ما يتعلق بالقضاء على شلل الأطفال، قال المفوض إن القضاء على شلل الأطفال وتسجيل الأطفال يوفران مثالين جيدين للحاجة إلى إنفاق موارد كافية لبلوغ الأهداف، مهماكان عدد السكان الذين يلزم الوصول إليهم صغيرا أو كبيرا.
    D. Initiatives Le Liechtenstein est résolu à poursuivre la lutte contre le terrorisme avec détermination; à cet égard, il a pris trois initiatives. UN 31 - ليختنشتاين حريصة على أن تواصل مكافحة الإرهاب بكل تصميم، وهي، تتعهد في هذا السياق، بتعزيز مكافحتها للإرهــــاب بثلاث مبادرات.
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, il est urgent de poursuivre la lutte contre l'intolérance, l'exclusion, la haine raciale et la discrimination. UN وكما يشدد تقرير الأمين العام، من الملح أن نواصل مكافحة التعصب والإقصاء والكراهية العنصرية والتمييز.
    Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour poursuivre la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité en Afrique de l'Ouest et dans le Sahel. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ثمة حاجة إلى تعبئة موارد إضافية لمواصلة مكافحة المخدرات والجريمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل.
    Nous devons avancer et poursuivre la lutte contre la drogue, et réussir. UN ويجب علينا أن نمضي قدما في معركتنا ضد المخدرات، ويجب أن نحقق النجاح.
    3. Nous renouvelons l'engagement pris par nos gouvernements d'encourager l'adoption de mécanismes de coopération afin de poursuivre la lutte contre la corruption. UN ٣ - إننا نكرر التزام حكوماتنا بتشجيع اعتماد آليات للتعاون تهدف الى الاستمرار في مكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد