ويكيبيديا

    "poursuivre la mise en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة تنفيذ
        
    • المضي في تنفيذ
        
    • الاستمرار في تنفيذ
        
    Nous sommes impatients de poursuivre la mise en oeuvre de la Déclaration lors de la troisième réunion de haut niveau de la zone au Brésil en 1994. UN ونحـن نتطلع إلى مواصلة تنفيذ اﻹعلان عندما يعقد الاجتماع الثالث لكبار المسؤولين في البرازيل عام ١٩٩٤.
    Il est prévu de poursuivre la mise en oeuvre de ces projets en 1995. UN ومن المعتزم مواصلة تنفيذ هذه المشاريع في عام ٥٩٩١.
    Nous nous engageons à conduire un programme intensif, afin de poursuivre la mise en oeuvre de l'initiative et réaliser des progrès substantiels d'ici le prochain Sommet. UN وإننا ملتزمون بإدارة برنامج مكثف بغية مواصلة تنفيذ المبادرة وتحقيق تقدم كبير حتى انعقاد مؤتمر القمة القادم.
    Le Groupe GOUAM demande au Secrétaire général de poursuivre la mise en oeuvre de ce rapport et attend avec impatience d'examiner les rapports de suivi sur les divers aspects de cette nouvelle série de réformes. UN وتدعو مجموعة غوام الأمين العام إلى المضي في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، وتتطلع إلى النظر في تقارير محددة لمتابعة شتى جوانب هذه الجولة الجديدة من الإصلاحات.
    Les réformes économiques ont elles aussi progressé et, à cet égard, mon gouvernement est heureux que le Gouvernement nicaraguayen ait annoncé son intention de poursuivre la mise en oeuvre du plan d'ajustement structurel adopté sur recommandation de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. UN كما أن اﻹصلاح الاقتصادي يحرز تقدما بالمثل، وفي هذا السياق، ترحب حكومة بلادي بما أعلنته حكومة نيكاراغوا من أنها تعتزم الاستمرار في تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي الذي اضطلعت به بناء على توصية البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Nous encourageons vivement la Bosnie-Herzégovine à poursuivre la mise en oeuvre de cette feuille de route, en particulier en ce qui concerne la situation économique qui doit encore être améliorée. UN إننا نحث البوسنة والهرسك بقوة على مواصلة تنفيذ الدليل التفصيلي، خاصة فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي، الذي ما يزال في حاجة إلى مزيد من التحسين.
    La République de Moldova entend malgré tout poursuivre la mise en oeuvre de réformes économiques pour assurer la croissance et la justice sociale. UN وقال إن بلده ينوي رغم كل شيء مواصلة تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية لضمان النمو والعدالة الاجتماعية.
    L'initiative Convention Plus reste un instrument intéressant pour poursuivre la mise en oeuvre de l'Agenda pour la protection. UN وستبقى مبادرة تكملة الاتفاقية وسيلة هامة تتيح مواصلة تنفيذ برنامج الحماية.
    Au niveau international, l'Organisation des Nations Unies restera une instance primordiale pour maintenir l'élan politique insufflé aux États Membres dans le but de poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعلى الصعيد الدولي، ستظل اﻷمم المتحدة محفلا أوليا للمحافظة على الزخم السياسي فيما بين الدول اﻷعضاء من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    Ils comptent aussi que le Fonds d'affectation spéciale Pérez-Guerrero pour la coopération économique et technique entre pays en développement recevra de nouvelles contributions qui permettront de poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action de Caracas. UN وتأمل أيضا في أن يتلقى صندوق بيريز غيريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية تبرعات جديدة تتيح له مواصلة تنفيذ برنامج عمل كاراكاس.
    j) De poursuivre la mise en oeuvre du concept de déploiement rapide du commandement. UN )ي( مواصلة تنفيذ مفهوم مقر القيادة القابل للانتشار بسرعة.
    Nous le répétons, la délégation russe se félicite du travail effectué au niveau intergouvernemental pour poursuivre la mise en oeuvre des résultats de la quatrième Conférence internationale des démocraties nouvelles et rétablies, tenue au Bénin, et de la cinquième Conférence, organisée cette année à Oulan-Bator. UN وكما قلنا، يرحب الوفد الروسي بالعمل الجاري إنجازه على الصعيد الحكومي الدولي في مواصلة تنفيذ نتائج المؤتمر الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المعقود في بنن، والمؤتمر الخامس المعقود هذا العام في أولانباتار.
    Dans ce contexte, les pays africains sont invités à poursuivre la mise en oeuvre de ces réformes, à promouvoir la transparence et la responsabilité dans la gestion des affaires publiques et à s'engager à mobiliser les ressources libérées par l'allégement de la dette pour atténuer la pauvreté, notamment en améliorant les secteurs sociaux et en modernisant les infrastructures. UN وفي هذا الصدد، يتم تشجيع البلدان الأفريقية على مواصلة تنفيذ هذه الاصلاحات، وتدعيم الإدارة السليمة بطريقة شفافة قابلة للمحاسبة، والالتزام باستخدام الوفورات الناتجة عن تخفيف أعباء الديون من أجل تخفيف الفقر، بما يشمل تحسين القطاعات الاجتماعية وإصلاح الهياكل الأساسية.
    c) poursuivre la mise en oeuvre du programme de travail de la Commission du développement durable sur l'éducation pour le développement durable; UN (ج) مواصلة تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتعليم من أجل التنمية المستدامة الذي وضعته لجنة التنمية المستدامة؛
    c) [Convenu] poursuivre la mise en oeuvre du programme de travail de la Commission du développement durable à l'éducation pour le développement durable; UN (ج) [متفق عليه] مواصلة تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتعليم من أجل التنمية المستدامة الذي وضعته لجنة التنمية المستدامة؛
    Les délégations ont estimé qu'une cérémonie marquant le dixième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement devrait permettre de mobiliser un appui pour poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action. UN 86 - ولاحظت الوفود أن الاحتفال بالذكرى العاشرة لعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يجب أن يشكل فرصة لحشد الدعم باتجاه مواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    Il est donc important de poursuivre la mise en oeuvre de la Déclaration politique de Naples et du Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée. UN ٢٦ - وقال إنه ينبغي لهذا السبب المضي في تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    EXHORTE la BID et les autres institutions partenaires à poursuivre la mise en oeuvre de ces programmes afin de réaliser les objectifs quantitatifs visés. UN 12 - يحث البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات المتعاونة الأخرى على المضي في تنفيذ هذه البرامج لتحقيق هذه الأهداف الكمية المطلوبة.
    Le Conseil se félicite des progrès accomplis et réaffirme qu'il importe de poursuivre la mise en oeuvre de tous les programmes de coopération militaire en vue de renforcer les capacités de défense des États membres. Sécurité UN وعبر المجلس اﻷعلى عن ارتياحه للخطوات التي أنجزت، مؤكدا على أهمية الاستمرار في تنفيذ كافة برامج التعاون العسكري، الرامية إلى تعزيز القدرات الدفاعية لدول مجلس التعاون.
    Le Conseil suprême s'est félicité des progrès accomplis et a réaffirmé qu'il importait de poursuivre la mise en oeuvre de tous les programmes de coopération militaire en vue de renforcer les capacités de défense collective des États membres. Sécurité UN وعبر المجلس اﻷعلى عن ارتياحه للخطوات التي أنجزت، مؤكدا أهمية الاستمرار في تنفيذ كافة برامج التعاون العسكري الهادفة إلى تعزيز القدرات الدفاعية الجماعية لدول المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد