Durant les entretiens, les deux parties ont affirmé qu'il fallait poursuivre le processus de paix en Somalie à travers le dialogue, et que seul celui-ci permettrait une véritable réconciliation nationale. | UN | وأكد الطرفان خلال المناقشات على ضرورة مواصلة عملية السلام في الصومال من خلال الحوار، وعلى أنه لا يمكن تحقيق المصالحة الوطنية الكاملة إلا من خلال الحوار. |
Il est évident que le gouvernement actuel n'a pas vraiment l'intention d'appliquer les accords en vigueur ni de poursuivre le processus de paix en cours. | UN | ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية. |
J'ai condamné ces faits et je salue la détermination des dirigeants israéliens et palestiniens à poursuivre le processus de paix. | UN | وقد أدنتُ هذه الحوادث، وأثلج صدري تصميم القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين على مواصلة عملية السلام. |
Le bilan a été positif dans l'ensemble, et nous encourageons les deux parties à poursuivre le processus de paix. | UN | إن كشف الحساب يطلعنا على نتيجة ايجابية عموما، ونحن نشجع الطرفين على مواصلة عملية السلم. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la volonté des belligérants de poursuivre le processus de paix et ont accueilli avec satisfaction le déploiement progressif de la MINUEE. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بما بدر عن طرفي الصراع من التزام بعملية السلام ورحبوا بالانتشار التدريجي للبعثة. |
M. Jenie (Indonésie) dit que les priorités mentionnées par le représentant de la Sierra Leone doivent définir le cadre du travail de la Commission visant à aider le Gouvernement à poursuivre le processus de paix. | UN | 74 - السيد جيني (اندونيسيا): قال إن الأولويات التي حددها ممثل سيراليون ينبغي أن تشكل أساسا لعمل اللجنة في مساعدة الحكومة علي المحافظة علي عملية السلام. |
Permettez-moi d'évoquer les éléments suivants qui, de l'avis de l'Ouzbékistan, sont nécessaires pour poursuivre le processus de paix en Afghanistan. | UN | اسمحوا لي أن أشير إلى العناصر التالية في رؤية أوزبكستان لمواصلة عملية السلام في أفغانستان. |
Nous prions instamment toutes les parties en cause de poursuivre le processus de paix dans lequel elles se sont engagées. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلام التي شرعت فيها. |
En faisant perdurer la violence et en refusant de négocier, les deux parties font le jeu des éléments extrémistes qui ne veulent ni poursuivre le processus de paix ni trouver une solution politique au conflit du Moyen-Orient. | UN | فبإطالة أمد العنف ورفض التفاوض يحقق الطرفان ما ترمي إليه العناصر المتطرفة التي لا تريد مواصلة عملية السلام ولا التوصل إلى حل سياسي لصراع الشرق الأوسط. |
En prorogeant son mandat jusqu'à la fin de l'an 2000, on permettra à la MINUGUA de collaborer avec le nouveau Gouvernement pendant sa première et cruciale année en fonctions, de l'encourager à poursuivre le processus de paix et de mettre pleinement en oeuvre les accords de paix. | UN | وتمديد ولاية البعثة حتى نهاية عام ٢٠٠٠ سيمكنها من العمل مع الحكومة الجديدة في السنة اﻷولى الحاسمة من توليها الحكم مع تشجيعها على مواصلة عملية السلام وتنفيذ اتفاقات السلم بشكل كامل. |
J'ai annoncé alors que, même si Foday Sankoh était toujours accusé devant nos tribunaux, j'avais accepté de lui permettre de rencontrer face à face les autres membres de la direction du Front révolutionnaire uni, afin qu'ils puissent présenter un plan sérieux indiquant la manière dont ils entendent poursuivre le processus de paix. | UN | وأعلنت بأنه بالرغم من أن فوداي سانكوه لا يزال يُحاكم في محاكمنا، فقد استجبت للطلب المتمثل في أن أسمح له بأن يلتقي وجها لوجه مع أعضاء قيادة الجبهة الثورية المتحدة، حتى يتمكنوا من التوصل إلى خطة جدية بشأن الكيفية التي يعتزمون بها بالتحديد مواصلة عملية السلام. |
Le Gouvernement du Burundi réaffirme, sans ambages, sa détermination à poursuivre le processus de paix burundais dans ses volets intérieur et extérieur et appelle de tous ses voeux la conclusion d'un accord de paix dans les plus brefs délais. | UN | إن حكومة بوروندي تؤكد من جديد وبصراحة عزمها على مواصلة عملية السلام في بوروندي بشقيها الداخلي والخارجي وترجو التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement du Burundi réaffirme qu'il est déterminé à poursuivre le processus de paix, dont les négociations sont ouvertes à toutes les parties au conflit, tout en faisant valoir ses préoccupations pour ce qui concerne les conditions de réussite de ce processus. | UN | وحكومة بوروندي تؤكد مجددا عزمها على مواصلة عملية السلام وهي العملية التي يمكن لجميع أطراف الصراع الاشتراك في مفاوضاتها، وتشدد على انشغالها بتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح تلك العملية. |
Il ne ménage aucun effort pour poursuivre le processus de paix au Darfour, sous l'égide du chef de l'État, qui a su rallier à cette cause la société civile. | UN | ولن يدخر جهدا في مواصلة عملية السلام في دارفور، تحت إشراف رئيس الدولة، الذي تمكن من حشد تأييد المجتمع المدني لهذه القضية. |
g) Les dirigeants libériens, guinéens et sierra-léonais devraient être encouragés à poursuivre le processus de paix qui a commencé à Rabat en février 2002. | UN | (ز) ينبغي تشجيع قادة ليبريا وغينيا وسيراليون على مواصلة عملية السلام التي بدأت في الرباط، بالمغرب، في شباط/فبراير 2002. |
Ils condamnaient également tous les autres actes de terrorisme, dénonçaient l'escalade de la violence au Moyen-Orient et demandaient à toutes les parties de poursuivre le processus de paix dans la région. | UN | وأدان الأعضاء أيضاً جميع الأعمال الإرهابية الأخرى، ونددوا بتصاعد العنف في الشرق الأوسط، ودعوا الأطراف إلى مواصلة عملية السلام في المنطقة. |
Nous nous inquiétons donc de l'impasse où se trouvent les pourparlers et demandons instamment à toutes les parties intéressées de poursuivre le processus de paix sans autre délai, jusqu'à la signature finale de l'Accord pour une paix solide et durable. | UN | لذا نود أن نعرب عن قلقنا لركود المحادثات ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلم دون مزيد من التأخير الى أن يتم التوقيع النهائي على الاتفاق الذي يقيم سلاما وطيدا ودائما. |
Par la suite, le Président de l'Angola, M. José Eduardo dos Santos, et le Président de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, ont confirmé qu'ils étaient résolus à poursuivre le processus de paix jusqu'à ce qu'un accord de paix global soit conclu. | UN | وفي أعقاب ذلك، أكد رئيس جمهورية أنغولا، السيد خوسيه ادواردو دوس سانتوس، ورئيس يونيتا، السيد جوناس سافيمبي، تصميمهما على مواصلة عملية السلم لحين التوصل الى اتفاق شامل للسلم. |
Nous engageons vivement les parties à renoncer à la violence et à poursuivre le processus de paix dans la bonne volonté et avec l'engagement politique requis. | UN | ونحث الطرفين على التخلي عن العنف والسير بعملية السلام بنيّة حسنة وبالالتزام السياسي اللازم. |
M. Jenie (Indonésie) dit que les priorités mentionnées par le représentant de la Sierra Leone doivent définir le cadre du travail de la Commission visant à aider le Gouvernement à poursuivre le processus de paix. | UN | 74 - السيد جيني (اندونيسيا): قال إن الأولويات التي حددها ممثل سيراليون ينبغي أن تشكل أساسا لعمل اللجنة في مساعدة الحكومة علي المحافظة علي عملية السلام. |
Il a fallu un grand courage pour poursuivre le processus de paix. | UN | لقد تطلب اﻷمر شجاعة فائقة لمواصلة عملية السلام. |
Nous demandons aux parties concernées de suivre ce conseil, de renoncer à la violence et de poursuivre le processus de paix. | UN | ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى الاستماع إلى النصح، والتخلي عن العنف، ومواصلة العملية السلمية. |
C’est pourquoi l’Union européenne lance un appel à tous les Guatémaltèques pour qu’ils s’engagent clairement à poursuivre le processus de paix et à appliquer intégralement les Accords de paix. | UN | وعليه، فإن الاتحاد اﻷوروبي يناشد جميع الغواتيماليين الالتزام التزاما واضحا بمواصلة عملية السلام والتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il faut au contraire poursuivre le processus de paix afin d'aboutir à une paix durable dans la région, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |