ويكيبيديا

    "poursuivre le travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة العمل
        
    • لمواصلة العمل
        
    • استمرار العمل
        
    • مواصلة اﻷعمال
        
    Elles pourraient aussi permettre un échange de vues sur les moyens de poursuivre le travail l'année prochaine. UN ويمكن أن تشمل هذه المشاورات أيضاً تبادلاً للآراء بشأن مسألة كيفية مواصلة العمل السنة المقبلة.
    Il faut poursuivre le travail entrepris en faveur d'une adhésion universelle au Code. UN ويجب مواصلة العمل من أجل الانصياع العام لهذه المدونة.
    Cependant, selon les résultats du recensement effectué en 2000, les chiffres indiquent qu'il est nécessaire de poursuivre le travail engagé dans ce domaine. UN بيد أن أرقام التعداد الذي جرى في عام 2000 تشير إلى ضرورة مواصلة العمل الذي بدأ في هذا المجال.
    La Russie était prête à poursuivre le travail sur la déclaration, mais le temps nous a manqué. UN وكانت روسيا مستعدة لمواصلة العمل بشأن اﻹعلان ولكن الوقت مضى قبل أن نتمكن من اﻹنتهاء من ذلك.
    Ces dispositifs ponctuels ne sont pas destinés à durer et il faut mobiliser des ressources régulières pour poursuivre le travail tel qu'il a été programmé. UN غير أن هذه الترتيبات المخصصة ليست قابلة للاستمرار على الأجل الطويل ولا بد من تخصيص موارد منظَّمة كافية لمواصلة العمل بمستواه المتوقع.
    poursuivre le travail avec l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques pour faire en sorte que la question du cycle de vie des substances chimiques soit traitée, et participation au mécanisme et aux rencontres s'y rapportant. UN استمرار العمل مع النهج الاستراتيجي لضمان التصدي لدورة حياة المواد الكيميائية، والمشاركة في العملية والاجتماعات ذات الصلة.
    poursuivre le travail entrepris durant la vingt-deuxième inspection en ce qui concerne l'origine et l'utilisation de l'uranium naturel; UN - مواصلة اﻷعمال التي بدأها الفريق ٢٢ بشأن منشأ واستخدام اليورانيوم الطبيعي؛
    Il n'en demeure pas moins qu'il faudra poursuivre le travail pour surmonter les difficultés restantes. UN وعلاوة على ذلك، سوف تكون هناك حاجة إلى مواصلة العمل للتغلب على الصعوبات المتبقية.
    Il faut également poursuivre le travail de quantification des coûts et des avantages de l'éducation ainsi que l'amélioration des capacités institutionnelles. UN ومن الضروري مواصلة العمل في مجالات القياس الكمي للتكاليف والمنافع، والتعليم، وتحسين القدرة المؤسسية.
    Nous sommes tout disposés à poursuivre le travail avec eux ainsi qu'avec toutes les parties intéressées sur ce problème très important. UN ونتطلع إلى مواصلة العمل معها ومع جميع الأطراف الأخرى المعنية حول هذه المسألة المهمة للغاية.
    La première de nos tâches était de poursuivre le travail entamé sur la régulation des marchés bancaire et financier; un sujet qui nous occupera à nouveau dans deux jours au Sommet de Pittsburgh. UN وكان أول بنود أعمالنا مواصلة العمل الجاري بشأن النظم المصرفية وأنظمة الأسواق المالية، والتي ستكون شغلنا الشاغل مرة أخرى في غضون يومين في مؤتمر قمة بيتسبرغ.
    Il conviendrait que l'Assemblée générale proroge le mandat du Rapporteur spécial afin qu'il puisse poursuivre le travail d'enquête et de conceptualisation qu'il a entrepris sur ce point de l'ordre du jour. UN وينبغي أن تمدد الجمعية العامة فترة ولاية المقرر الخاص حتى يتمكن من مواصلة العمل الاستقصائي والمفاهيمي الذي يقوم به في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Un sous-groupe spécial créé au sein de l'équipe spéciale interinstitutions pour les maladies non transmissibles proposée s'occuperait des activités relatives à la Convention et à la lutte contre le tabac, afin de poursuivre le travail important concernant les questions relatives au tabac. UN ومن شأن فريق فرعي خاص ضمن فرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات في مجال الأمراض غير المُـعْـدية أن يعنى بالاتفاقية وأنشطة مكافحة التبغ من أجل مواصلة العمل الهام بشأن مسائل التبغ.
    Il s'agissait de créer un organisme de coordination stable pour veiller à ce que les effets des REG sur la population et sur les infrastructures géorgiennes soient réduits et pour faire en sorte que le Gouvernement géorgien reste en mesure de poursuivre le travail. UN ويهدف ذلك إلى إنشاء هيئة تنسيق مستقرة لضمان الحد من أثر المتفجرات من مخلفات الحرب على السكان الجورجيين والهياكل الأساسية الجورجية. وقد صُمم المركز أيضاً بشكل يضمن احتفاظ حكومة جورجيا بالقدرة على مواصلة العمل في هذا المجال.
    Le rapport de l'actuel groupe d'experts ne fournit pas, à nos yeux, une base suffisante permettant de formuler des recommandations spécifiques pour poursuivre le travail dans l'espoir qu'il fera progresser de manière utile l'examen de cette question. UN ولا يوفر تقرير الفريق الحالي، في رأينا، أساسا كافيا في شكل توصيات محددة للمتابعة من أجل مواصلة العمل القادر على تعزيز النظر في هذه المسألة.
    Ils ont mis un accent particulier sur la nécessité de prendre une décision à la première réunion de la Conférence des Parties sur la question de savoir s'il fallait poursuivre le travail sur cette question selon la méthode actuelle ou établir un autre groupe. UN وقد لفتا الانتباه إلى ضرورة اتخاذ مقرر أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول مواصلة أو عدم مواصلة العمل حول هذا الموضوع باستخدام المنهجية الحالية أو إنشاء فريق آخر.
    A cet égard, un programme est en train d'être élaboré par le nouveau Centre africain pour la politique en matière de climat (CAPC), chargé de poursuivre le travail entamé à Copenhague et de fournir aux pays africains le soutien technique dont ils ont besoin pour relever le défi du changement climatique. UN وفي هذا الصدد، يجري وضع برنامج عمل للمركز الأفريقي الجديد المعني بسياسات تغير المناخ لمواصلة العمل بعد كوبنهاغن، وتقديم الدعم التقني اللازم للبلدان الأفريقية لتمكينها من التصدي لتحديات تغير المناخ.
    C'est pourquoi le projet de résolution prévoit différentes options pour poursuivre le travail sur les questions pertinentes durant la présente session de l'Assemblée générale et fixe un calendrier pour l'examen des mesures supplémentaires à prendre de sorte que l'élan en faveur de la revitalisation soit maintenu. UN لذلك، يهيئ مشروع القرار مختلف الفرص لمواصلة العمل بشأن المسائل ذات الصلة أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، ويضع جدولا زمنيا للنظر في خطوات إضافية بغية الحفاظ على زخم التنشيط.
    À sa soixantième session, la Commission a demandé au Secrétaire général de mettre en place un nouveau mécanisme chargé de poursuivre le travail de l'ancien Représentant et de mettre davantage l'accent sur les droits de l'homme des personnes déplacées. UN وطلبت اللجنة في دورتها الستين إلى الأمين العام أن ينشئ آلية جديدة لمواصلة العمل الذي قام به الممثل السابق والتركيز تركيزاً أكبر على حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً.
    6. Souligne qu'il importe de poursuivre le travail sur le terrain et, afin d'améliorer la coordination avec les autres organismes des Nations Unies, encourage le Fonds à participer aux mécanismes de coordination interorganisations de haut niveau; UN 6 - تؤكد أهمية استمرار العمل على المستوى الشعبي، وفي سبيل تنسيق أفضل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، تشجع مشاركة الصندوق في آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات الرفيعة المستوى المعنية؛
    6. Souligne qu'il importe de poursuivre le travail sur le terrain et, afin d'améliorer la coordination avec les autres organismes des Nations Unies, encourage le Fonds à participer aux mécanismes de coordination interorganisations de haut niveau ; UN 6 - تؤكد على أهمية استمرار العمل على المستوى الشعبي، وفي سبيل تنسيق أفضل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، تشجع مشاركة الصندوق في آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات الرفيعة المستوى المعنية؛
    poursuivre le travail entrepris durant les missions précédentes en ce qui concerne l'origine et l'utilisation de l'uranium naturel et en particulier évaluer la quantité d'uranium naturel contenu dans la cuve de déchets No 053 dans le matériel mis au rebut d'Al Jesira. UN - مواصلة اﻷعمال التي بدأت في عمليات التفتيش السابقة بشأن منشأ واستخدام اليورانيوم الطبيعي، وعلى وجه الخصوص، إجراء تقييم لكمية اليورانيوم الطبيعي الموجودة في صهريج النفايات رقم ٠٥٣ بالجزيرة والمعدات الخردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد