ويكيبيديا

    "poursuivre les débats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة المناقشات
        
    • مواصلة النقاش
        
    • مواصلة المداولات
        
    • مواصلة المناقشة
        
    • مواصلة إجراء مناقشات
        
    • لمواصلة المناقشات
        
    • لمتابعة المناقشات
        
    • أن يستمر في مناقشة
        
    • لمواصلة المداولات
        
    • لمواصلة النقاش الذي دار
        
    • بمواصلة المناقشات
        
    • مواصلة النقاشات
        
    • إجراء مزيد من المناقشات
        
    Il ne croit pas davantage qu'il soit utile de poursuivre les débats à la Sixième Commission. UN وهو لا يعتقد كذلك أن هناك أي فائدة في مواصلة المناقشات في اللجنة السادسة.
    40. poursuivre les débats sur la compatibilité entre paix et justice, en commençant par les tenir dans des cadres non officiels. UN 40 - مواصلة المناقشات المتعلقة بالتوافق بين السلام والعدالة، ابتداء بالمناقشات في الأُطر الأقل اتساما بالطابع الرسمي.
    Il a également été proposé que le Président de la Conférence entame des consultations sur les moyens de poursuivre les débats de façon structurée. UN كما قُدّمت اقتراحات بأن يشرع رئيس مؤتمر السلاح في إجراء مشاورات حول سبل ووسائل مواصلة النقاش بطريقة منظمة.
    poursuivre les débats actuellement en cours au niveau intergouvernemental au sujet des politiques forestières. UN مواصلة المداولات الحكومية الدولية الدائرة المخصصة بشأن سياسة الغابات.
    Il a également mis l'accent sur d'autres domaines d'action, tels que l'élimination de la violence contre les femmes, et noté qu'il y avait lieu de poursuivre les débats sur le rôle des femmes à la deuxième session du Groupe de travail. UN وسلط الضوء على مجالات عمل أخرى مثل القضاء على العنف ضد المرأة. وأكد على ضرورة مواصلة المناقشة المتعلقة بدور المرأة في الدورة الثانية للفريق العامل.
    10. Encourage le système des Nations Unies à poursuivre les débats avec les acteurs pertinents de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, afin d’échanger des vues sur l’application du Programme d’action dans le cadre du processus d’examen et d’évaluation, notamment par l’utilisation, partout où ils existent, des réseaux électroniques; UN ١٠ - تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة إجراء مناقشات مع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني ولا سيما المنظمات غير الحكومية في تبادل اﻵراء بشأن عملية الاستعراض والتقييم لتنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك استخدام الشبكات اﻹلكترونية، حيثما أمكن؛
    Nous nous préparons à poursuivre les débats dans un esprit d'ouverture. UN إننا نعد العدة لمواصلة المناقشات بعقلية متفتحة.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a fait savoir qu'il était disposé à poursuivre les débats sur le Fonds spécial. UN وقد أعربت اللجنة الفرعية عن استعدادها لمتابعة المناقشات بشأن الصندوق الخاص.
    Les présidents ont invité le Conseil d'administration du Fonds à poursuivre les débats sur les différents moyens de renforcer la coopération. UN وشجع رؤساء الهيئات مجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات على مواصلة المناقشات بشأن سبل تعميق التعاون.
    Les Bahamas attendent aussi avec intérêt de pouvoir poursuivre les débats sur la réforme du Conseil de sécurité, notamment par rapport aux méthodes de travail du Conseil. UN كما تتطلع جزر البهاما إلى مواصلة المناقشات حول إصلاح مجلس الأمن، وبخاصة في ما يتصل بأساليب عمله.
    Nous pensons qu'il est essentiel de poursuivre les débats actifs de l'année dernière pour atteindre cet objectif. UN ونعتقد أن مواصلة المناقشات النشطة التي أجريت في العام الماضي ضرورية لبلوغ هذا الهدف.
    Nous appuyons l'approche graduelle des parties concernées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies visant à poursuivre les débats sur la base du consensus dans le but de parvenir à un accord ultérieur. UN وندعم الجهود التدريجية التي تبذلها الأطراف المعنية في سياق الأمم المتحدة بغية مواصلة المناقشات بشأن تلك المسائل استنادا إلى توافق الآراء للتوصل إلى المزيد من الاتفاق.
    18. Reconnaît qu''il importe de poursuivre les débats sur le rôle de la société civile dans la réalisation du droit au développement et sur le rôle des institutions nationales à cet égard; UN 18- تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    La Coordonnatrice propose aux Hautes Parties contractantes de poursuivre les débats sur la question et de demander à celui ou celle qui sera chargé de coordonner ces travaux de continuer à leur faciliter le travail de mise en œuvre du Plan d'action. UN واقترحت المنسقة على الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة النقاش بشأن هذه المسألة وتوجيه طلب إلى من سيكلف بتنسيق هذه الأعمال بمواصلة تيسير تنفيذ خطة العمل.
    La Conférence des Parties a pris note de ce premier échange de vues sur ce point de l'ordre du jour et a décidé de poursuivre les débats sur la prise de décisions dans le cadre du processus découlant de la Convention. UN 153- أحاط مؤتمر الأطراف علماً بالتبادل الأولي للآراء بشأن هذا البند من جدول الأعمال وقرر مواصلة النقاش بشأن اتخاذ القرارات في سياق عملية الاتفاقية الإطارية.
    1. poursuivre les débats actuellement en cours au niveau intergouvernemental au sujet des politiques forestières. UN خياران: ١ - مواصلة المداولات الحكومية الدولية الدائرة المخصصة بشأن سياسة الغابات.
    L'intervenant estime toutefois qu'il serait utile de poursuivre les débats s'ils portent sur des aspects concrets des actes unilatéraux comme la reconnaissance, la promesse, la renonciation, les notifications, la protestation, l'acquiescement ou la forclusion. UN ومع ذلك فهو يعتقد أن مواصلة المناقشة سيكون مفيدا إذا ما تركزت على جوانب محددة من الأعمال الانفرادية مثل الاعتراف والوعد والتنازل والإخطار والاحتجاج والنبذ والرضا والإغلاق الحكمي.
    10. Encourage le système des Nations Unies à poursuivre les débats avec les acteurs pertinents de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, afin d’échanger des vues sur l’application du Programme d’action dans le cadre du processus d’examen et d’évaluation, notamment par l’utilisation, partout où ils existent, des réseaux électroniques; UN ١٠ - تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة إجراء مناقشات مع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني ولا سيما المنظمات غير الحكومية في تبادل اﻵراء بشأن عملية الاستعراض والتقييم لتنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك استخدام الشبكات اﻹلكترونية، حيثما أمكن؛
    Le projet n'a pas été exécuté parce que la MINUSTAH ne disposait plus d'interlocuteurs pour poursuivre les débats sur le soutien en faveur de l'élaboration des règlements intérieurs du Parlement et l'adoption des pratiques optimales des parlements d'autres pays. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى أنه لم يعد لدى البعثة من تتحاور معه لمواصلة المناقشات بشأن تقديم الدعم لوضع نظم داخلية برلمانية واعتماد أفضل الممارسات المتبعة في المجالس التشريعية الأخرى
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a fait savoir qu'il était disposé à poursuivre les débats sur le Fonds spécial. UN وقد أعربت اللجنة الفرعية عن استعدادها لمتابعة المناقشات بشأن الصندوق الخاص.
    Les représentants ont demandé à la CNUCED de poursuivre les débats et les analyses sur les conséquences d'une telle réforme pour le commerce et le développement. UN وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية.
    Le Japon est disposé à poursuivre les débats en séances plénières, formelles et informelles. UN واليابان مستعدة لمواصلة المداولات في جلسات عامة رسمية أو غير رسمية.
    Les consultations informelles du Comité devraient se limiter strictement à la rédaction de ses conclusions et recommandations. Elles ne devraient pas être considérées comme une occasion supplémentaire de poursuivre les débats des réunions officielles. UN 632 - وينبغي التركيز حصرا في المشاورات غير الرسمية للجنة على صوغ النتائج والتوصيات، وينبغي أن تعتبر ألا فرصة أخرى لمواصلة النقاش الذي دار في الجلسات الرسمية.
    Nous prenons note également des points de vue exprimés aux Sous-Comités sur la question de l'accès à l'orbite géostationnaire et nous nous félicitons de la décision des Sous-Comités de poursuivre les débats sur cette question dans l'espoir qu'une solution pourra être trouvée rapidement. UN كذلك نلاحظ اﻵراء التي أعرب عنها في اللجنة الفرعية بشأن مسألة الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، ونرحب بقرار اللجنتين الفرعيتين بمواصلة المناقشات حول هذه المسألة على أمل التوصل إلى حل مبكر.
    Il convient de poursuivre les débats sur les moyens de simplifier la politique nationale, qu'il s'agisse de la réglementation ou des activités d'information, pour faciliter la naturalisation et augmenter le nombre de citoyens lettons. UN ومن الضروري مواصلة النقاشات حول سبل تبسيط سياسة الدولة في مجال تنظيم القوانين وأنشطة الإعلام، وتسهيل التجنيس وزيادة عدد المواطنين اللاتفيين.
    À cet égard, elles ont souligné qu'il fallait poursuivre les débats sur le fond avant de prendre la décision de négocier un instrument international. UN وفي ذلك الصدد، شددت تلك الوفود على ضرورة إجراء مزيد من المناقشات التفصيلية قبل اتخاذ أي قرار بالتفاوض على إبرام صك دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد