Nous devons poursuivre les programmes d'éducation et de sensibilisation pour veiller à ce que cette partie de notre histoire ne tombe pas dans l'oubli. | UN | ويتعين علينا مواصلة برامج التثقيف والتوعية لكفالة عدم نسيان هذا الفصل من تاريخنا. |
Le Secrétaire général a l'intention de poursuivre les programmes police et système judiciaire lorsque la situation en Somalie se sera améliorée. | UN | ويعتزم اﻷمين العام مواصلة برامج الشرطة والقضاء بمجرد أن تتحسن الحالـة فـي الصومال. |
Il faut donc absolument poursuivre les programmes d'information sur les mines et les programmes de déminage exécutés avec l'aide de la communauté internationale. | UN | ولذا، ينبغي مواصلة البرامج اﻹعلامية بشأن اﻷلغام ومواصلة برامج إزالتها المضطلع بها بمساعدة المجتمع الدولي. |
Remerciant l'ONUDI et les autres organisations compétentes en matière de développement pour le partenariat solidaire qu'ils ont établi avec son pays, Mme Yparraguirre encourage l'Organisation à poursuivre les programmes spéciaux tels que ceux portant sur l'agro-industrie. | UN | وبعد أن أشادت باليونيدو وغيرها من المنظمات الإنمائية لما وفرته من شراكات داعمة، شجعت المنظمة على مواصلة تنفيذ برامج معيَّنة في مجالات مثل الصناعة الزراعية. |
Je tiens à poursuivre les programmes visant à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire et à en lancer d'autres lorsque le besoin s'en fera sentir. | UN | وأنا مستعد لمواصلة البرامج الرامية إلى تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً وإعداد برامج جديدة حيثما لزم الأمر. |
Elles ont permis non seulement de poursuivre les programmes en cours, mais également de reprendre certaines activités, telles que le programme nourriture contre éducation. | UN | فلم يقتصر دور مساهمات المانحين على أنها مكنت من استمرار البرامج في جميع قطاعات إنقاذ الحياة فحسب، بل إنها سمحت كذلك باستئناف بعض الأنشطة، من قبيل برنامج الغذاء مقابل التعليم. |
a) poursuivre les programmes de formation afin que tous les fonctionnaires, et en particulier les agents de police et les autres membres des forces de l'ordre, soient pleinement conscients des dispositions de la Convention, et s'assurer que les infractions ne sont pas tolérées, qu'elles donnent lieu à des enquêtes et que leurs auteurs sont traduits en justice; | UN | (أ) أن تواصل استحداث برامج تدريب تهدف إلى ضمان تمتع الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن حفظ النظام، بدراية كاملة بأحكام الاتفاقية، وعدم التسامح مع المخالفين لها والتحقيق معهم ومقاضاتهم؛ |
À cet égard, les dirigeants tadjiks se sont félicités des efforts déployés par le HCR et ont insisté sur la nécessité de poursuivre les programmes de rapatriement. | UN | وأشادوا في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأكدوا على الحاجة إلى مواصلة برامج اعادة التوطين. |
— poursuivre les programmes visant à assurer la protection physique des matières fissiles pouvant servir à fabriquer des armes; | UN | - مواصلة برامج ضمان اﻷمن المادي للمواد الانشطارية القابلة للاستخدام في أغراض التسليح؛ |
La stabilité financière est essentielle pour que l’Institut puisse poursuivre les programmes de recherche, de formation et d’information qui ont été approuvés par son Conseil d’administration. | UN | ويعتبر الاستقرار المالي أمرا حاسما بالنسبة لقدرة المعهد على مواصلة برامج البحث والتدريب واﻹعلام، على النحو الذي يوافق عليه مجلس أمناء المعهد. |
Ils ont également encouragé les gouvernements à poursuivre les programmes d'intégration sociale et à les rendre systématiques au lieu d'y recourir d'une manière ponctuelle. | UN | وشجعوا الحكومات على مواصلة برامج الإدماج الاجتماعي ولمحوا إلى ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه البرامج بدلاً من تنفيذها تنفيذاً مخصص الغرض. |
Il est par conséquent crucial de poursuivre les programmes de lutte contre la piraterie, de s'intéresser plus largement aux questions de criminalité maritime dans la région et d'agir sur le long terme face aux difficultés plus générales auxquelles se heurte la Somalie. | UN | ولذلك، فإنَّ مواصلة برامج مكافحة القرصنة، والتركيز على قضايا الجريمة البحرية الإقليمية عامةً، والتركيز الطويل الأمد على التصدِّي للتحديات الأعم داخل الصومال تعدّ أمورا حيوية لهذه الجهود الشاملة. |
:: poursuivre les programmes d'enseignement dans les camps de réfugiés; | UN | * مواصلة البرامج التعليمية داخل مخيمات اللاجئين؛ |
En outre, il a été conclu que, bien souvent, les bénéficiaires n'étaient pas en mesure de poursuivre les programmes une fois les subventions épuisées car ils ne disposaient que de ressources limitées. | UN | كما لاحظ التقييم الخارجي أن المستفيدين من المنح لا يتمكنون في أحيان كثيرة من مواصلة البرامج بعد انتهاء المنح نظراً لمحدودية مواردهم. |
Toutefois, pour le FMI, cette dernière revue ne sera conclue qu'après l'installation du Gouvernement d'union nationale et après que celui-ci ait confirmé son engagement à poursuivre les programmes économiques en cours. | UN | بيد أن هذا الاستعراض الأخير لن يختتم، بالمعدل لصندوق النقد الدولي، إلا بعد تشكيل الحكومة الوحدة الوطنية وبعد أن تؤكد هذه الأخيرة التزامها مواصلة البرامج الاقتصادية الجاري تنفيذها. |
c) De poursuivre les programmes de formation professionnelle conçus pour les jeunes et de maintenir les mesures d'incitation déjà adoptées. | UN | (ج) مواصلة تنفيذ برامج التدريب المهني لصالح الشباب، إلى جانب الحوافز المعتمدة من قبل. |
c) poursuivre les programmes de démobilisation, de réinsertion et de réadaptation, conformément à la législation; | UN | (ج) مواصلة تنفيذ برامج تسريح المجندين وإعادة إدماجهم وتأهيلهم وفقاً لتشريع الدولة الطرف؛ |
135.52 poursuivre les programmes et initiatives de solidarité visant à garantir à la population les services de santé de qualité auxquels elle a droit (Cuba); | UN | 135-52- مواصلة تنفيذ برامج ومبادرات التضامن الرامية إلى ضمان تمتع السكان بالحق في خدمات صحية جيدة (كوبا)؛ |
Je tiens à poursuivre les programmes visant à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire et à en lancer d'autres lorsque le besoin s'en fera sentir. | UN | وأنا مستعد لمواصلة البرامج الرامية إلى تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً وإعداد برامج جديدة حيثما لزم الأمر. |
D'autres contributions volontaires sont donc nécessaires de toute urgence si l'on veut former et engager d'autres démineurs et poursuivre les programmes en cours au-delà du 15 mai 1997, lorsque les fonds disponibles seront épuisés. | UN | ولــذلك هناك حاجــة ماسة إلى المزيد من التبرعات للتدريب واستخدام عدد إضافي من أفراد إزالة اﻷلغام وإتاحة استمرار البرامج القائمة إلى ما بعد ١٥ أيار/مايو ١٩٩٧، عندما تستنفد اﻷموال المتاحة. |
a) poursuivre les programmes de formation afin que tous les fonctionnaires, et en particulier les agents de police et les autres membres des forces de l'ordre, soient pleinement conscients des dispositions de la Convention, et s'assurer que les infractions ne sont pas tolérées, qu'elles donnent lieu à des enquêtes et que leurs auteurs sont traduits en justice; | UN | (أ) أن تواصل استحداث برامج تدريب تهدف إلى ضمان دراية الموظفين العموميين كافة، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن حفظ النظام، درايةً تامة بأحكام الاتفاقية، وعدم التسامح مع المخالفين لها والتحقيق معهم ومقاضاتهم؛ |
2. Engage la Puissance administrante à poursuivre les programmes qu'elle consacre au développement économique et social du territoire; | UN | ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل برامجها للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Il faut poursuivre les programmes de formation s’adressant aux agents des services de répression au sujet des droits de l’homme en général et du respect de la Convention en particulier. | UN | ٢٨٨ - ويجب مواصلة تنفيذ البرامج التدريبية بشأن حقوق اﻹنسان بصفة عامة والامتثال للاتفاقية بصفة خاصة، لصالح موظفي إنفاذ القوانين. |
La CNUCED devait être encouragée à poursuivre les programmes d'assistance déjà engagés en faveur des PMA. | UN | وينبغي تشجيع الأونكتاد على الاستمرار في برامج المساعدة التي بدأ فعلاً بتنفيذها لصالح أقل البلدان نمواً. |